一时半会儿
yīshí-bànhuìr, yīshí-bànhuǐr
вскоре, через небольшой промежуток времени, за короткое время
на некоторое время
yī shí bàn huìr
指短时间:这场雨一时半会儿停不了。yīshí-bànhuìr
[a short tome; a little while] 指短时间
这场雨一时半会儿停不了
yī shí bàn huì r
a short time
a little while
yīshí-bànhuǐr
coll. brief period of time犹一时半刻。
частотность: #43529
примеры:
我一时半会儿也想不出法子来挽救我的子嗣和配偶。凡人,你得为我争取时间。
Мне необходимо время, чтобы разработать план по спасению моих детей и супруги. И ты обеспечишь мне это время, <смертный/смертная>.
保持冷静的话,一时半会儿还不会变得很糟…
Пока я сохраняю спокойствие, ничего случиться не должно...
看样子这雨一时半会儿不会停…嗯,但演出不会推迟!
Видимо, дождь нескоро закончится... Но шоу должно продолжаться!
提醒一下,那朵云还在等着呢。我可不认为它一时半会儿就会离开,所以某人也许“想”...离开这儿。
Маленькое напоминание: облако все еще в ожидании провинившихся. Не думаю, что оно уйдет отсюда просто так, и надеюсь, что у нас появились желающие выйти к нему и поздороваться.
当他感到你的手捏紧并停下来时,笔记本已经递出一半了。他犹豫了一会儿,笑了起来,并把本子收回到长袍中。
Он уже почти достает записную книжку, когда ощущает ваше прикосновение – и застывает. Поколебавшись мгновение, он с улыбкой убирает блокнот.
一时半会还作不得
в короткое время не сделать!
哈哈…看来一时半会是停不下来了呢…
Ха... Кажется, что это надолго...
唔…编制的方法我一时半会也讲不明白。
Хм... Боюсь, я не смогу объяснить.
都看你,老大。反正我一时半刻也不会去哪。
Дело твое, босс. Я никуда не денусь.
等电车时挨一会儿冻
померзнуть в ожидании трамвая
吃午饭时稍迟到一会儿
опоздать к обеду
不过,就算他收到了消息,应该一时半会也赶不回来,唉…
Хотя если и получил, то, наверное, не сможет так быстро вернуться...
虽然修理的事已经在筹备了,但一时半会也走不了人。
Подготовка к ремонту идёт полным ходом, но некоторое время лестница ещё будет закрыта.
我也想回去,可是现在璃月港这情况,我怕是一时半会走不了了。
Я тоже хотел бы вернуться. Но пока Ли Юэ в таком положении, боюсь, что это невыполнимо.
还好治疗及时,都没什么大碍…但一时半会是没法自如行动了。
Им своевременно оказали помощь, поэтому ничего серьёзного... Но вот передвигаться они пока не смогут.
但我听说雪山上很危险,一时半会也找不到愿意帮我的冒险家…
Но я слышала, что в горах очень опасно. Никто из искателей приключений не спешит мне помочь...
我们需要时间。过一会儿再来吧。
Нам нужно еще немного времени. Приходи позже.
他在听布道时打了一会儿盹。
He dozed off during the sermon.
虽然我很想自己给她,但是…北斗大人这一时半会看来是回不来了。
Хотя мне очень хочется самому отдать ей этот подарок, но... Бэй Доу вряд ли вернётся скоро.
我来给你猜猜吧,警探。你一时半会是见不到联盟战舰里头什么样的。
Позволю себе сделать небольшой прогноз, детектив. В ближайшее время вам не удастся попасть на боевой корабль Коалиции...
可以耽搁你(您)一会儿吗?
(可以占用你(您)一点儿时间吗?)
(可以占用你(您)一点儿时间吗?)
Можно тебя (вас) на минуту?
只能给你们一会儿时间。这是破例。
Не слишком бы долгая минутка оказалась. Очень это необычно...
我不敢随便把这家伙交出去,但一时半会也找不到靠谱的人来合作…
Я не могу просто так её оставить, но последнее время никого надёжного в партнёры найти не выходит...
她一时昏迷,坐下呆了一会儿才醒过来。
She sat stunned for a while, until she recovered.
但是协会里的冒险家都散在野外,一时半会也回不来,我还要处理一些杂事。
Но все члены гильдии рассеяны по окрестностям и не смогут быстро вернуться, а мне нужно уладить некоторые другие дела.
但一时半会她应该也回不来了吧,看来我得把教会的事情拜托给其他人做了…
Но, похоже, она не собирается возвращаться в ближайшее время. Возможно, стоит перепоручить её церковные обязанности кому-то другому...
你从公司回家时,能顺便来呆一会儿吗?
Can you stop by for a moment on your way home from your firm?
哎呀,但是你的名字我刚写进戏班的名册里,也已经报上去了,一时半会还划不掉…
Ох, но ваше имя вписано в список членов труппы. Я уже подала его и не смогу поменять в ближайшее время...
这么多紧急事情, 连休息一会儿的时间都没有
столько спешных дел, что отдохнуть некогда
我们一会儿见——我随时可能从这床上跳起来!
Тогда до встречи. Я встану с кровати с минуты на минуту!
玛亚拉说她发现了一些东西,不过一时半会还拿不到它,那东西不在索瑞森,而是在黑石塔里。
Майара говорит, что кое-что нашла, но ей нужна помощь. Правда, это находится не в Тауриссане. Вместо этого требуется устроить вылазку на Пик Черной горы.
看来也许还要一会儿。是时候提出一个好议题了。
Кажется, придется подождать еще. Самое время предложить хорошую тему для беседы.
在我给你修理符咒的时候,请在这里等一会儿。
Постой-ка тут, пока я твой оберег доделаю.
警督在笔记本上信手记下什么,没有理会你说到一半的句子。过了一会儿,他意识到你在等他接话,于是抬起头,微皱着眉看向你。
Твои слова повисают в воздухе, а лейтенант что-то черкает в своем блокноте. В какой-то момент он понимает, что ты его ждешь, и поднимает взгляд, наморщив лоб.
пословный:
一时半会 | 半会儿 | ||
см. 一时半会儿
вскоре, через небольшой промежуток времени, за короткое время
|