一星半点
yīxīng bàndiǎn
чуть-чуть; самая малость; очень немного
ссылки с:
一星半点儿yīxīng bàndiǎn
обр. чуть-чуть; самая малость; очень немногос пятого в десятое
yī xīng bàn diǎn
just the tiniest bit
a hint of
yī xīng bàn diǎn
a tiny bit; a bit of; a few; a little; a very small amount; just a little:
这可是细活,不能有一星半点差错。 This is a high precision job. There mustn't be the slightest slip.
very little; a wee bit
yī̠xīng-bàndiǎn(r)
coll. a tiny bit形容点点滴滴,为数极少。
частотность: #59252
в самых частых:
примеры:
这可是细活,不能有一星半点差错。
This is a high precision job. There mustn’t be the slightest slip.
你可以破译一星半点的文字,但要想理解弗瑞恩的著作,就需要做大量的研究了。
Вам удается прочесть отдельные фрагменты текста, но для того чтобы расшифровать записи в журнале, этого явно недостаточно.
尽管大多数狼人已经没救了,我们还是密切注意着他们的意志,看其中是否有一星半点的希望……能让他们回到过去的生活。
Хотя большинству из них уже не поможешь, мы приглядываем за теми, кто еще сохранил остатки разума... из их прошлых жизней.
近来我对黯金产生了浓厚兴趣。它的悦目光辉简直泌人心脾。我的手下在我面前不敢把材料藏起一星半点。我劝你最好也这么做。
Последнее время у меня особая слабость к тенебрию. Мне так нравится его блеск... Мои мальчики не смеют утаить от меня ни кусочка этого драгоценного металла. Да, тебя это тоже касается.
一点半钟
полтора часа
她点点头——一半是出于挑衅,一半是出于热忱。
Она кивает — отчасти провоцируя тебя, отчасти с энтузиазмом.
这一地区星星点点地分布着许多小湖泊。
This region is sprinkled with small lakes.
啧啧!当代的女人啊!在我看来,一点本事都没有,半点儿都没有!
Ай-ай-ай! Ох уж эти нынешние дамочки, скажу я тебе. Совсем распоясались!
我只是建议慎重一点。在眼下这种局势,容不得半点鲁莽。
Я лишь рекомендую быть осторожнее. В такие времена нельзя действовать необдуманно.
所有星星都在绝对的寂静中燃烧。你有没有注意到这一点?
Ты когда-нибудь задумывалась над тем, что все звезды горят в абсолютной тишине?
半成品的杰作,只需一点点加热这份有毒的食物就能超越自身的价值。
Полуфабрикат величия. Разогрейте – и получите дивное отравленное блюдо.
пословный:
一星 | 半点 | ||
1) звёздочка, искорка
2) немного, чуточку
3) одно деление на безмене (вес, равный одному цяню)
|
1) полчаса (также 半点钟)
2) полкапли; мелочь, безделица, пустяк
|