一桩交易
yīzhuāng jiāoyì
(одна) сделка
примеры:
所以,你就会立刻结束你寻找神性的路途?多么...不幸。不要紧。我会信守承诺。但我必须完成另一桩交易...
Значит, решил сойти с дороги к божественности? Увы тебе. Но неважно. Я выполнил свою часть договора. Теперь мне нужно закрыть еще один...
好吧。早知道这桩交易会带来这么多麻烦,我绝对不会收那些钱的。
Ладно. Если б я знал, что эта сделка принесет мне столько проблем, я бы не взял золото.
钻井的命名是小事一桩。因此如果可以从这种交易中增加我们的能量收益,我们就应立即这么去做。
Название скважины не играет важной роли, и если мы можем получить дополнительную энергию от такой сделки, нужно соглашаться немедленно.
有那么一会儿,你觉得蜡黄人在笑,然后你明白过来,这是一桩你无法拒绝的交易。如果想活着离开这里,你就得接受这桩交易。
Сперва вам кажется, что Белоликий улыбается, но тут же вы понимаете: от этой сделки отказаться нельзя. Сделку придется принять, чтобы выйти отсюда.
他以藏身在森林之中来交换弗尔泰斯特与亨赛特的人头。由於我们只需要暴露我们的部分秘密,从这桩交易开始倒还不错。
Помощь наших разведчиков и наши укрытия в обмен на головы Фольтеста и Хенсельта. Хорошее предложение, если учесть, что мы открыли ему только часть наших секретов.
这一交易需经政府批准。
The deal needs the government’s seal of approval.
我要和你交易一些东西。
Я просто хочу с тобой поменяться.
我想我们也可以交易一下。你想的话就上来吧。
Собственно, и с тобой могу поторговать. Если хочешь, поднимайся.
说得好像你有足够的钱来搞定那笔交易一样。
Как будто мое молчание тебе по карману.
пословный:
一桩 | 交易 | ||
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
2) * общаться, иметь сношения (связь)
3) банк. транзакция
|