一桶不稳定的啤酒
_
Бочка с летающим элем
примеры:
喔喔喔,酒馆在哪里?!我饿得能吃掉一整头烤猪—哈哈哈哈!不!我应该能吃掉半头牛!然后再灌一桶啤酒!哈哈哈…然后我要出海!哈哈哈!他们肯定都不记得我了。我他妈的一定要好好让他们想起来!让诺维格瑞的所有人知道!哈!我回来了!
О! Где здесь таверна? Я съем зажаренную на вертеле свинью... Нет! Быка! И запью бочонком эля! И айда в море! Меня уж забыли. Ну так я им, сука, напомню! Так напомню, что в Новиграде дым будет видно!
暗影议会则将死亡熔炉部署得跟雷霆啤酒桶一般密不透风。因此,你首先得扫平外围的障碍。去消灭驻守在死亡熔炉入口处的暗影议会卫兵吧!
Совет Теней запечатал Кузницу крепче, чем новый бочонок громоварского, так что первое, что тебе придется сделать, это расколоть пару черепов, прорываясь туда, чтобы иметь возможность осмотреться. Уничтожь Темный Совет, охраняющий вход в Кузницу Смерти!
而且情况很可能继续恶化。全能天神说如果不给他一打培根和一桶啤酒,河川里就会塞满青蛙,蝗虫什么的会吃光所有的农作物!
А будет еще хуже. Всебог сказал, что покуда не получит хоть куска солонины и бочки пива, реки будут наполняться лягушками, а урожай у нас будет жрать какая-то... скаранча!
那儿有不少出色的矮人正在进行抗洪,但他们需要资源补给。这就是为什么我派了两个巡山人押着一桶啤酒沿着路前往湿地的原因。
Там сейчас много дворфов, которые пытаются помочь, и, конечно, им всем нужны продукты. Поэтому я отправил в Болотину двух моих горных пехотинцев с бочонком эля.
пословный:
一 | 桶 | 不稳定 | 的 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
I tǒng сущ./счётное слово
1) ведро; ведёрко; бочка; бадья; бак; кадушка
2) тех. ковш (напр. экскаватора) 3) баррель (нефтяной, ~159 л.)
4) устар. тун (деревянная мера объёмом в 6 доу 斗, ~62,1 л.)
5) конусовидный, в форме конуса
II yǒng
устар. юн (мера объёма, равная 103,5 л.; сосуд такой же ёмкости)
|
неустойчивый; неустановившийся
|
啤酒 | |||