一次击穿
_
{半} first breakdown
первичный пробой
{半} first breakdown
примеры:
好了。离马卡斯城不远了,很高兴又一次穿过了边峪。
Ну вот и хорошо. Маркарт прямо перед нами. Слава богам, преодолели Предел.
好了。离马卡斯城不远了,很高兴又一次穿过了河湾地。
Ну вот и хорошо. Маркарт прямо перед нами. Слава богам, преодолели Предел.
它们每多久攻击一次?
И часто они нападают?
获取此玩家的最后一击次数。
Игрок, количество смертельных ударов которого нужно получить.
对敌人造成伤害后的10秒内,凯瑞甘的下一次穿刺之刃的伤害提高10%,最多提高100%。
Когда Керриган наносит урон противнику, урон от следующих «Пронзающих клинков», примененных в течение 10 сек., увеличивается на 10%, вплоть до 100%.
横扫猛击只攻击一次,但获得多次充能
«Хлесткий удар» теряет два взмаха, но получает несколько зарядов.
每回合只攻击一次才符合竞技 精神。
Кодекс чести требует атаковать только раз за ход.
每隔5秒,迪卡德的下一次普通攻击击晕英雄0.75秒。
Раз в 5 сек. автоатака Декарда оглушает героя на 0.75 сек.
пословный:
一次 | 击穿 | ||
1) один (о событиях, собраниях, входной зажим, входной торец)
2) [один] раз, как-то раз, однажды
3) за один раз, в один присест, сразу; единовременный; однократный, разовый
4) первый, первичный
5) мат. первая степень
|