一步一个台阶
yībù yīgè táijiē
один шаг - одна ступенька (обр. в знач.: постепенно преодолевать все ступени, последовтельно преодолевать весь путь)
一步一步, 一个台阶一个台阶 шаг за шагом, ступенька за ступенькой
примеры:
他一步两个台阶地飞奔跑上楼。
He tore up the stairs two steps at a time.
再上一个台阶
выйти на новый рубеж, уровень
- 三年前你离开了家,现在又想回去,行吗
- 是啊,得给家里人一个台阶。
- 是啊,得给家里人一个台阶。
- Ты покинул дом три года назад и сейчас хочешь вернуться. Будет ли все нормально
- Да, я должен дать моей семье шанс.
- Да, я должен дать моей семье шанс.
пословный:
一步 | 一个 | 台阶 | |
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
1) ступени, лестница; крыльцо
2) вежл. Ваше место, Ваш пост
3) кит. астр. «Ступени» (три пары звезд в созвездии Малой Медведицы, см. 三台) 4) удобный случай для урегулирования (о мирном разрешении проблемы)
5) протекция; посредник
6) горн. уступ карьера, вскрышный уступ
|