台阶
táijiē
1) ступени, лестница; крыльцо
正门台阶 парадное крыльцо
上新台阶 подняться на новую ступень (напр.: развития)
2) вежл. Ваше место, Ваш пост
3) кит. астр. «Ступени» (три пары звезд в созвездии Малой Медведицы, см. 三台)
4) удобный случай для урегулирования (о мирном разрешении проблемы)
5) протекция; посредник
6) горн. уступ карьера, вскрышный уступ
táijiē
1) лестница; ступени лестницы; перен. ступень
上新台阶 [shàng xīn táijiē] - подняться на новую ступень (напр., развития)
2) крыльцо
táijiē
обр. продвижение по службе, служебной лестнице; идти от одного этапа, ступени к другому этапу, ступениtáijiē
<台阶儿>
① 用砖、石、混凝土等筑成的一级一级供人上下的建筑物,多在大门前或坡道上◇改进管理方法之后,该厂生产跃上新的台阶。
② 比喻避免因僵持而受窘的途径或机会:给他们找个台阶儿下。
táijiē
(1) [flight of steps leading up to a house]
(2) 供人上下行走的建筑物, 因一阶一阶的, 故称为台阶
(3) 在土山坡、 岩石或冰坡上凿出的踏脚点
(4) [chance to extricate oneself from an awkward position]∶比喻避免因僵持而受窘的途径或机会
给他个台阶下
tái jiē
1) 本指三台星,古人以为有三公之象,因用以指三公之位或宰辅重臣。
后汉书.卷三十下.郎顗传:「三公上应台阶,下同元首。」
章怀太子.注:「言三公上象天之台阶,下与人君同体也。」
文选.王俭.褚渊碑文:「内谟帷幄,外曜台阶。远无不肃,迩无不怀。」
2) 敬称他人的居处。
如:「请问台阶何处?」
3) 砖石砌成,可供上下的阶梯。
红楼梦.第五十六回:「忽上了台阶,进入屋内,只见榻上有一个人卧着。」
4) 比喻事情有转圜的余地或机会。
如:「只要你给他一个台阶下,事情就很容易解决了。」
tái jiē
steps
flight of steps
step (over obstacle)
fig. way out of an embarrassing situation
bench (geology)
tái jiē
(踏级) footstep; step; altar; bench:
十几级台阶 a flight of a dozen steps
{讯} pedestal seat
{矿} open pit bench
(避免因僵持而受窘的途径或机会) an opportunity to extricate oneself from an awkward position:
给他们找个台阶下吧。 Give them an out.
a flight of steps
táijiē(r)
1) flight of steps
2) way out (of an awkward situation)
给他个台阶下吧。 Give him a way out, please.
3) min. bench
4) conditions; requirements
pedestal sit
三台星亦名泰阶,故称台阶。古人以为有三公之象,因以指三公之位或宰辅重臣。
1) 用砖、石、混凝土等砌成的阶梯。
2) 比喻某种途径或机会。如:给他一个台阶,别把话说死了。
частотность: #3808
в самых частых:
в русских словах:
глинт
[地] 台阶
загромыхать
Он загромыхал по крыльцу сапогами. - 他的皮靴在台阶上喀喀地响了起来.
континентальная ступень
大陆台阶, 大陆阶地, 大陆架
крыльцо
台阶 táijiē; (с навесом) 门廊 ménláng
нижний
нижняя ступенька - 下层台阶
низкопольный
无台阶的
обтаять
-ает〔完〕обтаивать, -ет〔未〕(表面上或边上完全)融化, 融解; (某物上的冰或雪)融化, 融解. льдина ~яла. 冰块化了。Ступеньки ~яли. 台阶上的冰融化了。
ослизлый
-изл〔形〕七了出溜的,有一层黏液的; 湿而滑的. ~ые ступеньки 很滑的台阶.
отгребать
отгребать снег у крыльца - 铲除台阶上的雪
прошествовать
(Полюха) с победоносным виддом прошествовала на крыльцо. (Николаева) - 波柳哈摆出一副得胜的架势向台阶上走去.
соскребать
соскрести лёд со ступенек - 把台阶上的冰铲去
спрыгивать
спрыгнуть с крыльца - 跳下台阶
синонимы:
примеры:
正门台阶
парадное крыльцо
刮去台阶上的冰
соскрести лёд со ступеней
下层台阶
нижняя ступенька
铲除台阶上的雪
отгребать снег у крыльца
把台阶上的冰铲去
соскрести лёд со ступенек
跳下台阶
спрыгнуть с крыльца
上新台阶
подняться на новую ступень (напр., развития)
踏上台阶
подняться на крыльцо [на ступень]
他一步两个台阶地飞奔跑上楼。
He tore up the stairs two steps at a time.
十几级台阶
a flight of a dozen steps
这些台阶被几百年来众多参观者的过往脚步磨坏了。
The steps have been ground away by the passing feet of many visitors over the centuries.
给他们找个台阶下吧。
Give them an out.
给他个台阶下吧。
Give him a way out, please.
台阶状断层
ступенчатый сброс
再上新台阶
подняться на новую ступень
带台阶的导正销
shoulder pilot
无台阶的金属化
no-step metallization
再上一个台阶
выйти на новый рубеж, уровень
平坡和台阶相结合
вид, совмещающий пологий склон со ступенью
台阶上的冰融化了
Ступеньки обтаяли
车台阶(零件的)
подрезать уступы
站在台阶上
стоять на ступеньках; стоять на крыльце
- 我说过要打败他,却打成了平手!
- 你怎么下台阶吗
- 你怎么下台阶吗
- Я говорил, что разобью его, но добился лишь ничьей!
- А сможешь найти подходящее оправдание?
- А сможешь найти подходящее оправдание?
- 三年前你离开了家,现在又想回去,行吗
- 是啊,得给家里人一个台阶。
- 是啊,得给家里人一个台阶。
- Ты покинул дом три года назад и сейчас хочешь вернуться. Будет ли все нормально
- Да, я должен дать моей семье шанс.
- Да, я должен дать моей семье шанс.
小姑娘轻盈地从台阶上跑下来
Девочка спорхнула с крыльца
小心脚下台阶
Watch the stairs
把垃圾扫到台阶下面去
подмести мусор под крыльцо
一级台阶
одна ступенька; первая ступенька
两级台阶
две ступеньки; вторая ступенька
三级台阶
три ступеньки; третья ступенька
在神庙里,我发现一间有着六个阳台的圆形房间,每个阳台的边缘都有一尊毒蛇塑像。我感到好奇,就推动了其中的一个,随即发现这是个陷阱!我差点在爆炸中丢了性命。我躺在台阶上往下看去,注意到在房间的底部还有一尊塑像,那好像是是什么神的祭坛……哈卡祭坛?似乎是这个名字。
В храме я видел круглый зал с шестью галереями, каждую из которых украшала змея, высеченная из камня. Я всего лишь дотронулся до одной из них и угодил в ловушку! Произошел сильнейший взрыв – мне несказанно повезло, что я остался цел. Лежа там, на краю галереи, я заметил еще одну статую в самом низу зала – что-то вроде алтаря. Алтарь Хаккара, полагаю.
你可以在北面的塑造者之厅找到巨人伊森法斯,然后沿着西北方的台阶进入造物者圣台,击杀其余的副官。
Великана Айзенфауста ты найдешь на севере, в Зале Творца. Остальные засели в глубине Террасы Творцов, за лестницей, ведущей на северо-запад.
沿着台阶往下走,就是通往被诅咒的地宫的大门:那里聚集着数都数不清的天灾军团士兵,而且他们的数量还在不断增长。我们费尽心思收集到的情报表明,天灾军团的两名通灵领主正在前两座地穴里努力制造新的士兵。在我们攻入塞尔赞所在的核心密室之前,必须除掉这两个家伙和他们手下的天灾军团渣滓。
Спустись по этой лестнице – и вот они, врата проклятия: воины Плети повсюду, насколько глаз хватает, и их толпа становится все плотнее, с каждой секундой. Скудные сведения, которые нам удалось добыть, указывают, что два некролорда Плети со страшной скоростью опустошают первые два склепа там, внизу. Прежде чем мы вломимся в нижнюю палату, к Тельзану, нам нужно позаботиться об этих двух болванах и их дружках из Наксрамаса.
我要你去挑战台阶下或者寺里的徒弟,并击败他们。
Сразись с другими учениками, что тренируются в храме или на площадке под лестницей, и одержи над ними победу.
我需要深渊召唤者阿泽拉夏和我的海潮祭司都回来,以便开始仪式。你能不能也帮我传达?你可以在神殿的平台和阶梯上找到她们。阿泽拉夏在北边的台阶上。
Мне нужно, чтобы сюда вернулись призыватель глубин Азражар и жрицы прилива. Их присутствие необходимо для ритуала. Передашь им мою просьбу? Они где-то на террасе храма. Азражара можно найти на лестнице к северу отсюда.
是时候开始你的第一堂课了,<name>。要成为一名真正强大的猎人,你还有很长的路要走,不过每一个新技能都是迈向那个目标的台阶。
Итак, <имя>, начнем первый урок. Тебе предстоит многому научиться, чтобы овладеть охотничьим ремеслом, но каждое новое умение – это шаг вперед.
曹卓傲慢地站在你面前的台阶上,指尖有闪电在涌动,神经质般地对着你假笑。
Заочо стоит наверху лестницы, плетя молнию между пальцев, по его лицу блуждает безумная ухмылка.
你把我们弟子的水准又提上了一个新台阶,<name>。
Ты котируешься все выше среди наших учеников, <имя>.
我想让你沿着这些台阶下去,把你找到的所有与血魔法有关的证据带回来。顺便破坏他们的圣杯。那是个很大的圣杯,千万不要忘记。
Я бы попросила тебя спуститься по этим ступеням и вернуться с любыми доказательствами проведения ритуалов крови, которые сможешь найти. И уничтожь их чашу. Большую чашу. Не забудь про чашу.
现在该做点大事了。去达萨罗的台阶处,找到负责凿出神龛的记载者阿什塔里。你让她为我造一座神龛,我就赐予你我的恩惠。
А теперь к делу. Отправляйся к ступеням Дазаралора и отыщи летописца Аштари. Она строит там святилища. Скажи, чтобы построила и мне тоже, и я наделю тебя своим даром.
我为这份可以守护神像的工作感到自豪,只是这些台阶实在太伤膝盖了…
Я горжусь этой должностью. Для меня большая честь охранять статую Анемо Архонта. Но, должен признаться, что коленям после всех этих ступенек приходится несладко.
不过我这个膝盖,最近连爬台阶都有点费劲,要我爬那么高,不是要了我的命吗…
Мне с больными коленями даже по ступенькам подниматься трудно, я уж не говорю о крышах и лестницах...
要我们去一棵特别大的树下,一条道路的中间,还有…台阶的下面去找宝藏呢…
Нужно отправиться к огромному дереву, найти середину дороги, а ещё... Сокровище спрятано под ступеньками...
唉,又是台阶又是楼顶的,爬上爬下…不知道我的膝盖还能撑几年…
Эх, опять крыши да ступеньки... Не знаю, сколько ещё выдержат мои колени...
跳上台阶找到猎空
Запрыгните на возвышение и присоединитесь к Трейсер.
威尔海姆说他看到你在七千级台阶上跟一个朝圣者说话。我说过叫你不要上去那里的。
Вилхельм сказал, что ты говорила с паломниками на 7000 шагов. Я же тебе запретил туда ходить.
拿着这袋补给品。在台阶顶上有一个捐赠箱,把东西放进去就行了。
Вот тебе мешок припасов. Поднимешься по ступеням и увидишь сундук для подношений. Кинь мешок туда - и все готово.
我真是忌妒你。此外,你还得走七千级台阶上去……我朝圣时曾经爬过一次,你知道吗?
Знаешь, я тебе завидую. Вновь подняться на 7000 шагов... Однажды я совершил туда паломничество.
实际上,有七千级台阶……下次他们应该修得更近点……
И в самом деле семь тысяч ступеней... в следующий раз пусть строят поближе к земле...
我经常想像有一天可以爬上七千级台阶进到隐修院。
Мне всегда хотелось подняться по семи тысячам ступеней к монастырю.
除此之外,注意脚下。在这种冬天,台阶会打滑。
Ну, еще советую под ноги смотреть. По такой погоде поскользнуться - раз плюнуть.
要再爬一回七千级台阶吗,科林麦?
Опять идешь на 7000 шагов, Климмек?
踏上奥运颁奖台的最高台阶
подняться на высшую ступень олимпийского пьедестала почёта
他们把通往隐修院的山路叫做七千级台阶。你能想像吗?
Подъем к монастырю называют 7000 ступеней. Представляешь?
问题是我的腿已经大不如以前了,爬了七千级台阶后就废了。
Только вот беда - ноги у меня уже не те, что в молодости. Семь тысяч ступенек мне тяжело даются.
在塔洛斯亲自登上七千级台阶走向高吼修道院之后,龙裔已经离开这片土地数百年了。
Уже много веков тут не видели Драконорожденных. Со времен, как сам Талос поднялся по семи тысячам ступеней на Высокий Хротгар.
威尔海姆说他看到你在七千台阶上跟一个朝圣者说话。我说过叫你不要上去那里。
Вилхельм сказал, что ты говорила с паломниками на 7000 шагов. Я же тебе запретил туда ходить.
我真忌妒你呢。不过你还要爬上七千级台阶……当年我去朝拜时曾爬过一次,你知道吗?
Знаешь, я тебе завидую. Вновь подняться на 7000 шагов... Однажды я совершил туда паломничество.
总共有七千级台阶啊……下次他们应该把庙盖离地面近点……
И в самом деле семь тысяч ступеней... в следующий раз пусть строят поближе к земле...
我经常幻想有一天可以爬上七千台阶去到修道院。
Мне всегда хотелось подняться по семи тысячам ступеней к монастырю.
要再爬一回七千台阶吗,科林麦?
Опять идешь на 7000 шагов, Климмек?
他们把通往修道院的小路叫做七千台阶。你能想象吗?
Подъем к монастырю называют 7000 ступеней. Представляешь?
问题是,我的腿已经大不如以前。长久以来爬那七千台阶,如今它们开始吃不消了。
Только вот беда - ноги у меня уже не те, что в молодости. Семь тысяч ступенек мне тяжело даются.
在塔洛斯亲自爬了七千台阶登上高吼修道院之后,这片土地已经好几个世纪没出现过龙裔了。
Уже много веков тут не видели Драконорожденных. Со времен, как сам Талос поднялся по семи тысячам ступеней на Высокий Хротгар.
登上颁奖台的最高台阶
подняться на высшую ступень пьедестала почёта
在41分局下面,打字机一直工作到深夜,警官们走在大台阶和桥面上。很久之后,明信片降落在冰冷的海水里,上面的字迹融化了。材料解体了。
В ведении 41-го участка, где печатные машинки не смолкают даже ночью, а офицеры шагают по высоким ступеням и переходному мостику. Строчки исчезли с бумаги задолго до того, как открытка упала в холодные прибрежные воды. Ее больше нет с нами.
她渴望地看着窗外。“我真的很想帮忙,但是我不想拖后腿。如果马丁内斯没有那么多台阶和坑洞,我肯定会加入你的!”
Она мечтательно смотрит в окно. «Я бы и рада помочь, но не хочу стать обузой. Не будь в Мартинезе столько лестниц и выбоин, наверняка бы присоединилась!»
站在亚军台阶上
стоять на второй ступени пьедестала почёта
站在冠军台阶上
стоять на высшей ступени пьедестала почёта
智者,普通人,还有崇拜者的小雕像走上台阶,站在她的脚旁。秘密军人——梗犬--站成一排守卫着她。这件作品的细节让人目不暇接,生产出来一定要花上好几年时间。
Маленькие фигурки мудрецов, простолюдинов, прихожан взбираются по лестнице, чтобы встать у ее ног. Перед ней выстроилась охрана — «терьеры», секретная служба. Детали такие подробные, что голова идет кругом. Должно быть, на это панно ушли годы.
相信在双方共同努力下,这次访问一定会圆满成功,推动中哈战略伙伴关系迈上新台阶。
Он выразил уверенность в том, что при совместных усилиях двух сторон данный визит пройдет успешно и будет содействовать вступлению китайско-казахстанских отношений стратегического партнерства в новый этап развития.
他攀上台阶时,手不离扶栏。
He kept his hand on the rail as he climbed the steps.
我的靴子后跟在台阶上磨坏了。
I scuffed the heel of my boot on the step.
类金字塔一种相似建筑,尤指具有带台阶的侧面和布满礼仪性房间的平顶的四面玛雅族庙宇
Any of various similar constructions, especially a four-sided Mayan temple having stepped sides and a flat top surmounted by ceremonial chambers.
我真是个傻子,竟然把你放进来了!你的鲜血倒是可以用来点缀我的台阶。好吧,那么,让我们继续这笔交易吧。
Какую глупость я совершила, позволив крысе вроде тебя засунуть свой нос в мои покои! Какое отличное пятно крови на пороге вышло бы из тебя! Ну ладно, давай займемся этим мерзким делом.
我们该去挖掘你的身世的信息,还是跳过这一段让你有个台阶下,沃格拉夫?
Мы взглянем на узелки твоей жизни, Вольграфф? Или не будем тебя смущать?
在一霎那的恍惚间她似乎穿过了小屋的房门,往肮脏不堪的孩子身上丢了两枚金币,那孩子从黑暗的门阶上扑过来,金币却从台阶上掉落了。
Она метнулась к двери, на бегу бросив два золотых. Неряшливый мальчишка опустился на четвереньки и начал искать монетки на темном пороге.
这里,从这些台阶上往下望,告诉我你见到了什么。
Эй, глянь-ка вниз и скажи, что ты там видишь.
我爸爸说过“不要在自家台阶上方便”。他进了卧室,然后我妈妈就把他赶出来了。那些箱子属于矮人一族。不管是箱子还是矮人,我们都不管。
Папка мой как-то сказал, что порог родного дома – это тебе не сортир. А потом мамка его выставила – он постель с сортиром перепутал. Эти ящики – они гномов. Мы к ним не лезем. К ящикам, ну и к гномам.
我想要一座雕像,低调一点的,用大理石和黄金做的就行,矗立在大教堂台阶上,俯瞰整个阿克斯城...
Хочу статую. Без излишеств. Простенькую, мрамор с золотом, на ступеньках собора с видом на Аркс...
退后。不要踏上台阶来。不管你想说什么,都没有用。
Стой! Не смей становиться на эту лестницу! Какие бы слова ты ни нес с собой, они смердят бессмысленностью.
从台阶上跌下来
слететь с крыльца
退后。不要踏上台阶来。
Стой! Не смей становиться на эту лестницу!
啊,我看你已经不需要解释和指导,就能自己找台阶下了。真是不可思议。
О, я вижу, тебе удалось взобраться по ступеням без моих подсказок и указаний. Какое чудо.
你看不到它,因为它在一张适宜睡觉的毯子下面,不过有一块地板翘起来了,你得走过几级台阶。等你到了,你会闻到它的味道的!
Пути вниз не видно, потому что он под этой шерстистой штукой, на которой так удобно спать – под ковром, да. Но там есть кусок пола, который поднимается, а под ним – ступени вниз. А дальше иди по запаху!
告诉那只老鼠,台阶下方的那些东西毋庸置疑非常危险。
Сказать, что там, внизу, по-настоящему опасно.
不要因为那个烂人的事情泄气,这是小事。如果能让你觉得好点,科学已验证你的生母把你遗弃在台阶上。
Не расстраивайся из-за этой оценки «ужасный человек». Это лишь оценка на основе данных. Если тебе интересно, теперь есть научное объяснение, почему твоя мать бросила тебя при рождении.
начинающиеся:
台阶中心值
台阶位
台阶值
台阶儿
台阶坡面
台阶坡面角
台阶型透度计
台阶层析
台阶层析法
台阶岩浆
台阶工作面
台阶工作面梯段工作面
台阶左面第二个窗户
台阶平
台阶底
台阶底部炮眼
台阶座
台阶延迟时间
台阶式
台阶式回采
台阶式基础
台阶式孔道
台阶式密封
台阶式工作面
台阶式工资增加
台阶式床面摇床
台阶式建筑
台阶式开采
台阶式开采法
台阶式成本
台阶式房屋
台阶式挖土法
台阶式挖掘
台阶式爆破
台阶式衬底激光器
台阶式运率
台阶式采煤法
台阶式量规
台阶形
台阶形塞规
台阶形波发生器
台阶形线
台阶形量规
台阶旋轮
台阶梯
台阶熔岩
台阶状外延生长
台阶状接合
台阶电压
台阶立板
台阶色谱法
台阶芯棒
台阶螺钉
台阶覆盖
台阶试验
台阶迷宫密封
台阶雨棚
台阶面
台阶高度
台阶齿轮
похожие:
负台阶
无台阶
找台阶
下台阶
宽台阶
上台阶
新台阶
找台阶下
露天台阶
祭坛台阶
跑上台阶
海蚀台阶
基础台阶
阶地台阶
颁奖台阶
价格台阶
石砌台阶
入口台阶
圆边台阶
修筑台阶
生长台阶
大陆台阶
棚屋台阶
上新台阶
跳下台阶
海岸台阶
开采台阶
稳态台阶
找台阶儿
工作台阶
正门台阶
当作台阶
驶近台阶
七级台阶
平台阶段
环型台阶
迈上台阶
陡峭台阶
三向台阶
灰度台阶
攀爬台阶
中部台阶
室外台阶
下坡台阶
悬空台阶
滑移台阶
采矿台阶
剥离台阶
四方台阶
从台阶上看
使上新台阶
跨上新台阶
露天矿台阶
岩石圈台阶
迈上新台阶
39级台阶
再上新台阶
把台阶踏破
很滑的台阶
给个台阶下
标称台阶值
正台阶回采
希拉里台阶
稳定性台阶
正台阶回采法
正台阶采矿法
汽缸台阶铰刀
逆台阶式开采
哈佛台阶试验
上几个大台阶
逆台阶工作面
动态台阶精度
最终边帮台阶
登上两级台阶
上一个新台阶
一步一个台阶
标称台阶中心值
全自动转台阶梯
彩色基准波群台阶
伪倾斜倒台阶回采
分层台阶深孔开采
把雪从台阶上扫开
把台阶上的冰铲去
超前台阶式掘进法
开采台阶采矿梯段