一死了之
yī sǐ liǎo zhī
покончить с собой, решить смертью все проблемы
yīsǐliǎozhī
end one's troubles/worries by deathпримеры:
一死了之
умереть и всему конец
村长悲伤得想一死了之。朱利安,也就是准新郎,也非常难过。
Бедный солтыс, он, того и гляди, умрет от горя. И Юлиан, ее будущий жених, тоже безутешен.
一支重武装单位会杀死医院里所有的伤者,并让那个红发婊子在旁眼睁睁的看著。在他们强暴她之后,她会想一死了之,但那已经太迟了。我们会给她诱变物质并看看发生什么事…
Хорошо вооруженный отряд перебьет всех раненых в госпитале, а эту рыжую суку заставят смотреть. А после того, как они ее изнасилуют, она захочет умереть, но будет слишком поздно. Мы ей дадим мутагенов, и посмотрим, что получится...
大概是领主死了一阵子之后才来的。
Эти люди пришли сюда уже после смерти помещика.
一只怪物在商人之门杀死了一个药商和他的学徒。
Монстр разорвал аптекаря и его ученика у Купеческих Ворот.
真令人难过。你死了之后,我一定会悼念他们。
Как грустно. Я непременно проявлю сожаление о них но после твоей смерти.
他假装已经死了,是吧?这是避免落入债主牢房的方法之一...
Инсценировал собственную смерть, а? Отличный способ избежать долговой тюрьмы...
一星期之后他们全身长脓疱,又过了一星期就发高烧死了。没错,他们是发烧烧死的。
А потом все какой-то коростой поросли и в лихорадке померли.
说你的确日渐强壮。但你是为了自己,并非为了一位将死之神的大业。
Сказать, мол, да – вы становитесь сильнее день ото дня. Но вы делаете это для себя, а не ради какого-то умирающего бога.
他们使伤寒病人的死亡率降低了一半,这是他们最感骄傲的事之一。
It is one of their proudest boasts that they have halved the death rate from typhoid.
没错。他死之后,他的儿子花了一星期在森林里东挖西挖,什么屁都没找到。
Говорил-говорил. А как помер, сыновья его неделю по лесу с лопатами бегали - так ничего и не нашли.
这只小恶魔没察觉自己的气味,停下来吸了一口气之后. . . 突然就死了。
Бес, не думая, что от него исходит такое зловоние, остановился перевести дух. . . и тут же помер.
他死了之後,谁来维护桥梁?
А как без него мост-то чинить?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一死 | 了 | 之 | |