一死了之
yī sǐ liǎo zhī
покончить с собой, решить смертью все проблемы
yīsǐliǎozhī
end one's troubles/worries by deathпримеры:
一死了之
умереть и всему конец
村长悲伤得想一死了之。朱利安,也就是准新郎,也非常难过。
Бедный солтыс, он, того и гляди, умрет от горя. И Юлиан, ее будущий жених, тоже безутешен.
一支重武装单位会杀死医院里所有的伤者,并让那个红发婊子在旁眼睁睁的看著。在他们强暴她之后,她会想一死了之,但那已经太迟了。我们会给她诱变物质并看看发生什么事…
Хорошо вооруженный отряд перебьет всех раненых в госпитале, а эту рыжую суку заставят смотреть. А после того, как они ее изнасилуют, она захочет умереть, но будет слишком поздно. Мы ей дадим мутагенов, и посмотрим, что получится...
大概是领主死了一阵子之后才来的。
Эти люди пришли сюда уже после смерти помещика.
一只怪物在商人之门杀死了一个药商和他的学徒。
Монстр разорвал аптекаря и его ученика у Купеческих Ворот.
真令人难过。你死了之后,我一定会悼念他们。
Как грустно. Я непременно проявлю сожаление о них но после твоей смерти.
他们使伤寒病人的死亡率降低了一半,这是他们最感骄傲的事之一。
It is one of their proudest boasts that they have halved the death rate from typhoid.
他假装已经死了,是吧?这是避免落入债主牢房的方法之一...
Инсценировал собственную смерть, а? Отличный способ избежать долговой тюрьмы...
说你的确日渐强壮。但你是为了自己,并非为了一位将死之神的大业。
Сказать, мол, да – вы становитесь сильнее день ото дня. Но вы делаете это для себя, а не ради какого-то умирающего бога.
一星期之后他们全身长脓疱,又过了一星期就发高烧死了。没错,他们是发烧烧死的。
А потом все какой-то коростой поросли и в лихорадке померли.
没错。他死之后,他的儿子花了一星期在森林里东挖西挖,什么屁都没找到。
Говорил-говорил. А как помер, сыновья его неделю по лесу с лопатами бегали - так ничего и не нашли.
这只小恶魔没察觉自己的气味,停下来吸了一口气之后. . . 突然就死了。
Бес, не думая, что от него исходит такое зловоние, остановился перевести дух. . . и тут же помер.
他死了之後,谁来维护桥梁?
А как без него мост-то чинить?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一死 | 了 | 之 | |