一点也不可笑
_
совсем не смешно
примеры:
他觉得很吓人,可是一点也不。其实很可笑。
Он думал, что оно внушает страх, но все было совсем не так. Над ним практически смеялись.
闭嘴,切斯特,这一点也不好笑。你们说的可是我妈!
Завали, Честер. Несмешно. Это вообще-то моя мама!
这一点也不好笑。
Не смешно.
这个笑话不好笑,一点也不好笑。
Это совсем не смешная шутка. Ни капельки.
我觉得这一点也不好笑。
Мне совсем не смешно.
这一点也不好笑,警官。
Не смешно, детектив.
哇,你的笑话一点也不好笑,啊?
Вау, ну ты и чудачка, да?
ps. 我不是马!!一点也不好笑!
P.S. Нет, сука, я не конь!!! Это не смешно!
我杀了几百人。这种事一点也不好笑。
Мне только что пришлось убить сотни людей. Не лучший повод для шуток.
笑死人,你昨天听起来一点也不确定。
Надо же. А вчера ты не был так уверен.
这地方穷的太生动了,这一点也不好笑。
Здесь царит настолько вызывающая бедность, что даже не смешно.
因为喜爱而起名一点都不可笑。
Нет ничего постыдного в том, чтобы выглядеть глупо из-за любви.
一点也不好笑,尼克。一条狗要怎么帮我们?
Это не смешно, Ник. Как эта собака нам поможет?
开玩笑。她不像是过度悲伤的样子。或者说一点也不悲伤,真的。
В шутку. Не похоже, чтобы она сильно напрягалась по этому поводу. Или по какому-либо другому.
即便我们身边没有围绕着逝去朋友的鬼魂,这也一点也不好笑。
Это не было бы смешно, даже если б нас не окружали призраки мертвых друзей.
那是很便利的作法,除了名字有点蠢外,一点都不可笑。
Довольно удобно. В этом нет ничего унизительного - кроме названия.
噢,不。一点也不可惜呢。
Нет, конечно же ни капельки не жалко.
哦,那可不妙。一点也不妙。
Мне это не нравится. Вот совсем-совсем.
可是我一点也不欢喜。
А вот я недовольный.
一点也不好,没鱼可打,没人买船。
Не особенно, рыбы-то нет.
大家都欺负我可一点也不有趣……
Невесело, когда все тебя гоняют почем зря...
他虽然六十多了, 可是一点也不显老
хотя ему за шестьдесят, однако он совсем не выглядит старым
这一点也不∗软弱∗,反而很可怕。
Ничего подобного. Она ужасающая.
我想再吃些冷盘肉,可是一点也不剩了。
I wanted some more cold meat but there was none left.
不,那件事我可一点也没有罪恶感。
Нет, совесть меня не мучает.
大家老是欺负我。这可一点也不有趣…
Невесело, когда все тебя гоняют почем зря...
可以肯定的是,刚刚的遭遇可一点也不愉快。
Неприятный был опыт, это уж точно.
你一点也不感激?你可是再度见到你姪子耶。
Ты разве мне не благодарен? Ты же теперь снова вместе с племянником.
我一点也不羡慕他,这种死法太可怕了。
Ему не позавидуешь. Ужасная смерть.
“哦,不,一点也不。”他的脸上闪过一丝微笑。“我猜大概是最近客人比较少,rcm或者其他的都没有。”
О нет, вовсе нет, — широко улыбается он. — В последнее время у меня не так много покупателей, из ргм или нет.
笑一笑吧!我们可能在这里,但至少我们还活着!难道阳光照到你脸上不也很好吗?
Ну, улыбнись! Да, мы здесь, но мы хотя бы живы! А загар на мордашке тебе к лицу.
虽然有心脏病, 可是他烟照抽,酒照喝, 一点也不在乎。
Несмотря на порок сердца, он как курил, так и курит, как пил, так и пьет, вообще не заморачивается.
我的腿没感觉了,而且这可是一点也不有趣。
Я не чувствую свою ногу. И это даже не смешно.
一点也不。因为这代表我可以在学院从容不迫地学习。
Вовсе нет. Это значит, что у меня не стоят над душой - как твои успехи в Коллегии?
环境控制系统可能又故障了。我可是一点也不意外。
Возможно, управление кондиционером снова накрылось. И это меня совсем не удивляет.
这叫猎头蟹,我告诉你,它的味道可一点也不像螃蟹。
Хоть они и зовутся крабами, но на вкус совершенно не похожи на крабов.
∗娘娘腔∗?这究竟是怎么回事?那听上去一点也不可靠。
∗Лошпед∗? Что тут происходит? Это совсем не внушает доверия.
喂!我可一点也不觉得幸会!猎魔人,离牢笼远一点,懂了没?
Эй, эй! Здесь ничего приятного не будет! Прочь от клетки, ведьмак!
你可以听出她语气里的愤懑——她一点也不想再次跟你通话。
В ее голосе слышна неприязнь. Она не в восторге от перспективы снова с тобой говорить.
пословный:
一点也不 | 不可 | 可笑 | |
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|