一片死寂
yīpiàn sǐjì
мертвая тишина
примеры:
夜深人静,一片死寂。
Night was deep and dead silence reigned everywhere.
我醒来以后,周围已经是一片死寂了。黄沙被他们的血彻底染成了一片赤红。他们大概全部被吃了。
Когда я пришел в себя, вокруг было тихо, но песок покраснел от крови. Их крови. Мою жену и дочь сожрали заживо.
塞兹仙林逐步凋零,它的歌谣也随之消逝,现在唯有一片死寂,宗主奥法兰也失去了消息。树木低语着讨论那些模糊的阴影、不谐的曲调和垂死的根须。大事不妙啊。
Песни Тирна Скитта становились все тише с увяданием рощи, но сейчас там воцарилась полная тишина. Голос дромана Ульфарран давно уже не слышен. Деревья шепчут о мрачных тенях, режущих слух песнях и умирающих корнях. В роще случилась беда.
他好像没在听你说话,而是望向了南方的交通堵塞。那里的机械一片死寂,引擎都关闭了……
Кажется, лейтенант тебя не слышит. Он смотрит в южном направлении — на пробку. Машины не издают ни звука — все двигатели заглушены.
尸体凸起的双眼没有明确的焦点。他的口中吐出一片死寂。
Взгляд выпученных глаз трупа направлен в никуда. Рот безмолвен.
我仍记得当这消息传到范格堡时所造成的震惊。皇宫、街道、民房,整座城市都沉入一片死寂。
Я помню, какая была тишина, когда об этом услышали в Венгерберге. Во дворце, на улицах, в домах... Вся столица молчала.
有狗叫了几声,然后哀号、惨叫,接着一片死寂。那群家伙聚在老旧的坑洞旁边。我看到他们一边生火,一边用盐腌肉…
Такой лай стоял, вой, а потом тишина, аж слышно, как трава растет. Пошли потом к старой шахте, так я их видел. Запалили огонь, насолили мяса...
塔周围空旷荒凉一片死寂,但我心里却有一种非进去不可的感觉。
Она была суровая и мертвая, но я чувствовала, что должна войти внутрь.
记得我还是个半大小子的时候,卢戈·兔唇带着手下突袭我们村庄。迎接他们的只有一片死寂和浓雾。连我几乎都看不清楚埋伏在树后的爸爸和叔叔。
Помню, когда я был маленьким... Лугос Заячья Губа пошел в набег на нашу деревню. И встретили его тут тишина и туман. Я едва видел моего отца и его братьев - они за деревьями залегли.
一片死寂,这里没人。
Хмм. Тишина. Никого тут нет.
什么都没听到。连老鼠、蝙蝠都没有…一片死寂。
Я... ничего не слышу. Ни крыс, ни летучих мышей... мертвая тишина.
我听了他的建议——到目前为止还没什么好后悔的。以前走不了两步就有支箭朝你屁股飞过来,现在是一片死寂。那精灵不怎么闹腾,也不怎么吃东西,给他灌点伏特加,他甚至还会用他们的语言唱歌,居然还挺好听的。类似“Bloede dhoine, aespere evellienn”这样的。多半跟鲜花啊阳光啊什么的有关,他们最喜欢这些鬼玩意儿。
Я его послушался и пока не жалею. Раньше, почитай, каждую минуту кому-нибудь приходилось стрелу из жопы вынимать, а теперь вроде как стало спокойней. Этот наш эльф спокойный. Ест мало, а если в него влить водки, то даже что-то там красиво по-своему поет. "Bl’oede dh’oine, aespere evellienn", или что-то такое. Должно быть, про цветочки, солнышко и все такое. Ну, как у них обычно.
第一根蜡烛为了个孩子而点,他在战场上遭到杀害,当时明月高挂、一片死寂。
Первый пламень за юношу, почти что ребенка, что в полдень, пронзенный, на поле скончался без стона.
最后的疯狂秘源王,他是个暴君,几乎导致了了绿维珑的湮灭。他挑起了战争,让兄弟之间相互残杀直到大地变焦土,房屋成废墟,一片死寂。
Последний из безумных Королей Источника. Тиран, поставивший Ривеллон на край гибели. Он развязал Войну войн, чтобы брат поднялся на брата, дружба стала враждой, а во всех землях воцарилась смерть.
森林里一片死寂,林中的生物全都死了。
И тогда в лесу становится тихо. Все живые существа в нем теперь мертвы.
门关上了,你看到那个幻术师独自站在幽暗的地牢里,笼罩在一片死寂中。
Дверь закрывается, и во тьме подземелья вы видите иллюзиониста. Он там один, окруженный лишь золотом и мертвой тишиной.
这地方一片死寂,我看看能找到什么。
Это место выглядит заброшенным, но посмотрим, что я найду.
пословный:
一片 | 死寂 | ||
1) одно целое; воедино; сплошной, целый; сплошь
2) [один] кусок, [одна] пластина
|