一番好意
yīfān hǎoyì
простая вежливость, небольшое одолжение, небольшая услуга
yī fān hǎo yì
a piece of kindness; a show of hospitalitysuch a show of hospitality
yī̠ fān hǎoyì
good will/intentions; a piece of kindnessпримеры:
他已经决定要表现出一番好意,如果现在食言,那在他看来自己就有点太软弱了。道德的优越感对他来说非常重要。
Он считает, что отказать тебе в услуге, которую он уже решил оказать, было бы слабым поступком. Для него важно моральное превосходство.
我花了好一番力才说服母亲同意我们这桩门不当户不对的婚姻。
Я долго уговаривал матушку, чтобы она согласилась на этот, как она сказала, мезальянс.
你在清剿冰冠冰川的亡灵时,多多留意这种石头。把它们带给我,让神官好好研究一番。
Когда будешь убивать нежить в Ледяной Короне, не пропусти эти камни. Если принесешь их мне, я передам их исповедникам для изучения.
费了好一番力气
затратил немало усилий
好好地切割一番!
Отличный разрез!
我们要好好庆贺一番
Погуляем на радостях
这地板需要好好地擦洗一番。
This floor needs a good scrub.
我真想好好教训他们一番!
Прямо руки чешутся задать им трёпку!
是啊,费了好一番工夫。
Да, это было непросто.
我的头发需要好好梳理一番。
My hair needs a good comb.
谢谢你,让我可以好好思考一番。
Спасибо. Теперь мне будет о чем подумать.
然后我们就替你好好地伪装一番。
Затем я постараюсь придумать, как загримировать тебя под одного из железных дворфов.
那家伙可让我好一番~龇牙咧嘴~。
Жучара все-таки меня зацепил. ~Морщится.~
不过嘛,这事得好好规划一番,我不着急!
Стоп. Свидание надо хорошо спланировать. Не нужно торопиться!
好极了!大声说你很久没有好好交谈一番了。
Превосходно! Объяснить, что у вас давно не было достойного собеседника.
太好了!这样我就能好好宣传一番变色龙旅店!
Отлично! Это будет лучшая реклама для "Хамелеона".
马格努森,等一下你可以为他好好导览一番。
Магнуссон, полную экскурсию оставим на потом.
你得好好探索一番,看看它到底能打开什么。
Исследуй Торгаст и найди, что открывает это ключ.
我将把我的文件好好翻检一番,看能不能找到它。
I’ll rake about among my papers and see if I can find it.
再考虑一下幻露生?好好搜刮一番,带点好东西给我?
Может, все-таки наведаешься в "ГаллюциГен"? Принесешь мне что-нибудь такое, чтобы конкретно торкнуло?
等我们搞定亨赛特之後,我们再来好好把它清理一番。
А как покончим с Хенсельтом, наведем новые порядки.
拿着它。拿走那外套,好好感受一番吧。我们在节日庆典上见。
Вот. Возьми плащ, пусть молодежь забавляется. Увидимся на празднике.
待我好好研究一番!新来的伙计,麻烦等我一下,不会耽搁太久的。
Я сперва исследую рынок. А вы, новые ассистенты, подождите пока. Я ненадолго.
嗯……也许希尔瓦娜斯女士也会对它感兴趣。值得好好思考一番。
Хм... Возможно, леди Сильване он тоже пригодится. Надо подумать.
要是不好好修补一番,只要一次火力集中的攻击就……但是还有希望。
Если за ним как следует не ухаживать, то один мощный удар, и... Но надежда еще есть.
这种时候很难好好辩论一番——特别是你的搭档中了枪,而你独身一人的时候。
Сложно развязать дискуссию, когда твоего напарника подстрелили и ты остался один.
我知道他跟孤狼打交道,让我们在野外好好探索一番,看看能不能嗅到孤狼们的气息。
Я знаю, что он вел дела с Одинокими Волками, так что предлагаю поскитаться по пустошам. Возможно, мы нападем на волчий след.
好了,我要拿上你给我赚的钱,好好享受一番!下去休息吧,萨尔,准备下一场战斗。
Ладно, я пойду развлекусь на все, что ты заработал. А ты передохни — и вперед, на следующий бой.
如果你对什么地方有兴趣的话,再来告诉我。好好去联邦大闹特闹一番吧。
Если у тебя появятся какие-то мысли на этот счет, обращайся. Неплохо бы навести шороху в Содружестве.
пословный:
一番 | 好意 | ||
1) раз, разок (обычно передаётся грамматическим значением)
2) некоторый, небольшой
|