一片好意
_
a show of hospitality; an atmosphere of goodwill; a piece of kindness
yī piàn hǎo yì
a show of hospitality; an atmosphere of goodwill; a piece of kindnessyị̄ piàn hǎoyì
an atmosphere of goodwill
别怪他,他也是一片好意。 Don't blame him. He meant well.
примеры:
出于一片好意
исходить из добрых побуждений
别怪他,他也是一片好意。
Не надо винить его, все его намерения хорошие.
这…一片好意,好像也容不得拒绝。
И как теперь откажешь...
我相信你是出自一片好意。
Ты солгал из благородных побуждений.
他无意伤害你,他只是一片好心。你猜得没错,是他雇用了我,但只是因为他想帮助你。
Он тебе не враг. У него добрые намерения. Ты правильно догадалась, это он дал мне заказ - только чтоб помочь тебе.
「在濒死瞬间,我看到来世的景象;一片漆黑,不怀好意。 我想在暗境中藏身,却被那道光拉了回来。」
«В час моей смерти мне явился мир, темный и враждебный. Я хотела спрятаться в самом глубоком меандре, но свет вытянул меня из пучины».
我是一片好心
я — сама благожелательность
感谢你的一片好心。
Спасибо за вашу доброту.
警督仔细考虑了一会儿,随后决定接受这份好意。“为什么不呢?”他从男人手中接过一片萨拉米香肠,放进口中咀嚼起来。
Лейтенант на мгновение задумывается, потом решительно кивает: «Да, почему бы и нет». Человек отрезает ему ломтик салями, и лейтенант отправляет его в рот.
东边有一片榆树林。我们可以好好利用那些木材。
На востоке есть роща вязов. Нам бы это дерево пригодилось.
铁路组织的人在这儿给自己开辟了好一片天呢。
Неслабый кусок неба эти ребята из "Подземки" себе захапали.
пословный:
一片 | 好意 | ||
1) одно целое; воедино; сплошной, целый; сплошь
2) [один] кусок, [одна] пластина
|