一票大案
_
Крупное дело
примеры:
……就快足够了……来一票大的就行了……
...уже почти хватает... еще одно дело...
你在这小小的贸易站里驻守一大票士兵。
У вас тут много солдат для такой фактории.
现在我们得顾虑一大票合成人,行动变得非常危险。
Сейчас у нас слишком много синтов. Очень непростое положение.
失踪案真的让你心焦。很难就这样看着大家为自己关心的人牵肠挂肚——他们会做出紧张的小动作,失眠会在他们脸上留下黑眼圈。即便失踪者没有爱人正在焦急等待着他们,你也会忍不住想把这些案件一个一个地解决,毕竟一大票人就这么音讯全无了。
Дела о пропажах трогают тебя до глубины души. Тяжело смотреть на людей, которые так волнуются о своих близких — издерганные движения, темные круги под глазами от бессонных ночей. И даже если пропавшего никто не ждет, тебе все равно не по себе: ты любишь порядок, учет, а тут целого человека недосчитались.
……得存点瓶盖好去记忆保管库……想到那次在南城干完一大票那次……真爽啊……
...Надо скопить крышек на Дом воспоминаний... Снова вернуться на юг, в тот день, после большой победы... Да...
我看看我们找到什么……嗯,如果没错的话,看来有一大票机器人一起移动。
Посмотрим, что тут... Хм, если данные верны, то у нас тут большая группа роботов.
有一大票人去了火山口实施营救工作并展开反击行动。失落峰上可能有异常情况。
Целая команда наших отправилась наверх, чтобы спасти остальных и противостоять нападению. Там, на Затерянном пике, затевается что-то ужасное.
总之,有人说,所以我也听说了,听说她在进行什么事情,说是一场“抢劫”。我想大概是一大票,或许是吧。
В общем, насколько я понимаю, она что-то задумала. "Ограбление" так говорят. Что-то крупное. Возможно.
пословный:
一票 | 大案 | ||
1) крупное дело; большое преступление
2) 清代各省行政长官向中央政府同时列名保举一大批下属晋级,称为大案。
|