大干一票
_
make a killing
dàgànyīpiào
make a killingпримеры:
我知道你跟坦雅有相当的能力,我们可以大干一票。你要加入吗?
Я знаю, вы с Таней способные ребята. Дело большое, можно сорвать куш. Вы с нами?
……得存点瓶盖好去记忆保管库……想到那次在南城干完一大票那次……真爽啊……
...Надо скопить крышек на Дом воспоминаний... Снова вернуться на юг, в тот день, после большой победы... Да...
铁潮突袭队纠结了一群不法之徒准备干票大的,他们用的武器是艾什凡公司提供的。
Итак, братство Стальных Волн собирает все банды разбойников, чтобы провернуть крупное дело, а оружие им поставляют Эшвейны.
不过现在不是伤感的时候,是莎希·硬钳派我来找你的!她要重新把大伙儿召集起来干一票大的!真的!
Но я вообще-то не про ностальгию. Хамми Кофельнагель велела тебя найти! Она снова собирает команду, намечается крупное дело! Очень крупное!
我越来越中意南边的葡萄园,科罗讷塔。那里是很适合的目标。我可以派几个侦察兵去,策划干一票大的。
Я все чаще думаю о винодельне к югу отсюда, о Коронате. Она бы мне подошла. Стоило бы выслать какие-нибудь секреты, все разведать и начинать думать о большом налете.
不幸的是,他们也在谈论那个脑袋空空的凯尔希,就是那个和我们打对台的侏儒。要想把她赶出镇子,我们就得干一票大买卖。
К сожалению, также они говорят и об этой пустоголовой гномке Келси, которая проворачивала свои делишки прямо у нас под носом. Если мы хотим вышвырнуть ее из города, по праву считающегося городом гоблинов, нужно поставить окончательную точку в этом деле.
他们痛打了旅店老板一顿,把妓女都给赶了出来,然后就开始狂喝…从昨天一直喝到现在,看上去是在庆祝干了一大票…
Побили корчмаря, выгнали девушек, пьют со вчерашнего дня. Вроде бы добычу какую-то захватили и обмывают.
等这一票干完了……希望我的保险费不要上调。
Как бы мне страховку не подняли...
那里是猎人岭,你应该知道,如果你打算加入那些深...笙...圣洁什么教!我就要到村庄和矿井那干一票大的,然后看着你来回的搬运那些奴隶的尸体!
Там Приют Охотника, малявка, но ты это и без меня знаешь, если ты из этих недо... непо... непонятно каких. Я тут уже кучу золота нагреб, а вы все таскаете рабов и трупы из поселка на рудник и обратно!
……就快足够了……来一票大的就行了……
...уже почти хватает... еще одно дело...
你在这小小的贸易站里驻守一大票士兵。
У вас тут много солдат для такой фактории.
现在我们得顾虑一大票合成人,行动变得非常危险。
Сейчас у нас слишком много синтов. Очень непростое положение.
打起精神来大干一下
собраться с силами (с духом), чтобы взяться за дело как следует
我正要大干一场呢。
Я как раз собираюсь закатить сцену.
我看看我们找到什么……嗯,如果没错的话,看来有一大票机器人一起移动。
Посмотрим, что тут... Хм, если данные верны, то у нас тут большая группа роботов.
说∗我想跟你大干一场∗。
Сказал ∗Я хочу с тобой перечпокнуться∗.
让调查员放开手脚大干一场
развязывать руки следователям для активных действий
该是我们大干一场的时候了……
Сейчас нам будет не сладко...
她说要要大干一场,看来没开玩笑。
Она сказала, что собирается устроить сцену. Не соврала.
有一大票人去了火山口实施营救工作并展开反击行动。失落峰上可能有异常情况。
Целая команда наших отправилась наверх, чтобы спасти остальных и противостоять нападению. Там, на Затерянном пике, затевается что-то ужасное.
总之,有人说,所以我也听说了,听说她在进行什么事情,说是一场“抢劫”。我想大概是一大票,或许是吧。
В общем, насколько я понимаю, она что-то задумала. "Ограбление" так говорят. Что-то крупное. Возможно.
这副套牌看上去不错。带上它大干一场吧!
Мне нравится твоя колода. Давай испытаем ее в деле!
пословный:
大干 | 一票 | ||