一粒沙子
yīlì shāzi
1) (одна) песчинка
2) обр. крупица несправедливости
примеры:
每颗珍珠原本都是一粒沙子
каждая жемчужина изначально была песчинкой
她的「命之座」以「沙漏」为名,象征着知识、时间与等价交换。一粒沙子落下,时间…或者说生命,就消逝一刹。如果想要止住沙粒奔流,只能平放沙漏,让它永不流动。嗨…简单来说,就是变着法偷懒啦。
Песочные Часы. Символ знания, времени и равноценного обмена. С каждой песчинкой время - можно даже сказать, жизнь - безвозвратно уходит. Остановить течение песка можно только положив часы на бок. Хмм... Короче, надо стать ленивым.
掉进鞋中的一粒沙子
песчинка, попавшая в туфель
他眼里有一粒沙子。
There is a grain of sand in his eye.
一粒沙子弄得我右眼淌泪。
A grain of sand made my right eye tear.
我们必须得浪费珍贵的时间给水手解释情况吗?沙漏里的每一粒沙子落下都在提醒我们,现在行动,或者开门去死!
Неужели мы должны тратить драгоценное время на каких-то моряков? Каждая упавшая песчинка в часах напоминает нам: действуйте, или придет смерть!
一粒沙
песчинка
这扇门紧锁着,但是在脚踝那么高的地方有一个可以滑动的活板门。沙子从门里面一粒粒地漏出来,形成一个特别小的沙丘。
Дверь заперта, но на уровне щиколоток в нее врезана подвижная затворка. В щель из-под двери сквозняком выносит песок, образующий на полу маленькие дюны.
一粒子弹打倒了一个敌人
пуля сразила врага
пословный:
一粒沙 | 沙子 | ||
1) (одна) песчинка
2) жарг. LSD (наркотик)
|
1) песок; гравий
2) стар., воен. мешочки с песком (или железной дробью, привязывались к ногам или метались руками для развития мускульной силы)
|