沙子
shāzi
1) песок; гравий
2) стар., воен. мешочки с песком (или железной дробью, привязывались к ногам или метались руками для развития мускульной силы)
shāzi
песокshā zi
① 细小的石粒。
② 像沙的东西:铁沙子。
shā zi
1) 细小的石粒。
儿女英雄传.第六回:「那凶僧虽然凶横,他也是个肉人,这肉人的眼珠子上,要着上了这一件东西,大概比揉进一个沙子去利害。」
2) 形状像沙的东西。
如:「金沙子」、「铁沙子」。
shā zi
sand
grit
CL:粒[lì],把[bǎ]
shā zi
(细小的石粒) sand; grit
(像沙的东西) small grains; pellets:
铁沙子 iron pellets; shot
shāzi
syn. 砂子1) 细小的石粒。
2) 指形状像沙子的东西。如:铁沙子。
частотность: #11394
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
招沙子
насыпать песку (в волосы)
把洋灰和沙子拌在一起
смешивать цемент с песком
往水泥里搀些沙子
подмешать песку в цемент
撮了一把沙子
сгрести кучу песка
把小米里面的沙子唼一唼
отсеять песок из риса
风吹起了沙子
ветер вздул песок
用沙子把坑填满
заваливать яму песком
沙子弄到(钻进)鞋里
песок засыпался в туфли
把小路撒上沙子
посыпать дорожку песком
把小道撒满沙子
усыпать дорожки песком
培上沙子
подсыпать песку
撒沙子
посыпать песком; разбрасывать песок
这样粗细的沙子最合适。
Sand this fine will be just right.
他们用沙子滤水。
They filtered the water through the sand.
铁沙子
iron pellets; shot
含有大量的沙子和粘土
contain a lot of sand and clay
埋到沙子里
закопать в песок
每颗珍珠原本都是一粒沙子
каждая жемчужина изначально была песчинкой
鞋后跟深深地陷进沙子里
каблуки глубоко погружались в песок
沙子刮到眼睛里了
в глаза швырнуло песком
皮鞋里灌满了沙子
В ботинки набиилось много песку
沙子和石缝中间有些地方长出草来了
Сквозь песок и щебень кое-где проросла трава
双脚陷进了沙子里
Ноги погрузились в песок
管子叫沙子塞住了
Трубу забило песком
太阳晒热了沙子
Солнце нагрело песок
风吹(或水冲)来的沙子
наносный песок
风吹(或水冲)来的沙子冲积砂
наносный песок
(儿童)堆砌沙子玩
играть в песочек
把沙子和水泥搅拌在一起
смешать песок с цементом
[直义] 像海滩的沙子.
[释义] 多得不可胜数.
[参考译文] 如恒河沙数; 多如牛毛.
[例句] - Да, показания умножились как песок морской! "是的, 供词增加了, 多得不可胜数!"
[例句] Лекарей нынче в Москве, как песку морского. 现在莫斯科的医生多得数不清.
[变式] Как (что) песок морской; Как (что) песку морского; Па
[释义] 多得不可胜数.
[参考译文] 如恒河沙数; 多如牛毛.
[例句] - Да, показания умножились как песок морской! "是的, 供词增加了, 多得不可胜数!"
[例句] Лекарей нынче в Москве, как песку морского. 现在莫斯科的医生多得数不清.
[变式] Как (что) песок морской; Как (что) песку морского; Па
как что песок морской
(见 Как песок морской)
[直义] 像海滩的沙子.
[直义] 像海滩的沙子.
что песок морской песку морского
(见 Как песок морской)
[直义] 比海滩的沙子还多.
[直义] 比海滩的沙子还多.
паче песка морского
把水泥和沙子搀和在一起
перемешать цемент с песком
沙子被太阳晒得滚烫
песок раскалился на солнце
沙子、苹果酒和宝珠
Песок, сидр и сфера
首先你要找到一只小提箱,它应该就在西部荒野西海岸的某处船只残骸旁,如今八成已经快被沙子埋起来了。海岸边有许多处船只的残骸,但只有一只沉船旁有个锈掉的锚。箱子就在锚的旁边!在箱子里面,你可以找到下一条线索。
Сначала найди мой сундучок. Его, должно быть, уже наполовину песком занесло, а находится он на западном побережье Западного Края рядом с обломками корабля. Обломков-то там много, но ржавый якорь на берегу – только один. Найди этот якорь, и ты найдешь мой сундучок. Загляни внутрь за следующей подсказкой.
我在海边种满了卡啡豆,它们长在沙子里,怪吧。
Я засадил весь пляж растениями кауфи. Они любят песок. Это странно.
现在,我知道你对玛佐加没有什么好感。不过我也知道你反正要去那儿。帮我杀掉他,伙计。让沙子里再多浸一点血,让乌克兹·沙顶获得每一个沙怒都应得的下场……血腥的死亡。
Ладно, я знаю теперь, что ты не любишь Мазогу. Но ты все равно туда пойдешь. Так прикончи его ради меня. Пролей еще крови на песок и дай вождю Укорзу Песчаному Черепу то, что заслуживают все гады из племени Песчаной Бури... кровавую смерть.
血顶食腐者们徘徊在西南边的废墟里,他们储藏着能够帮助我们的魔法神像。这些神器被埋在沙子里。让你的幼龙找到它们,<name>……然后把它们带到这里来。
У падальщиков из племени Кровавого Скальпа, обитающих в руинах на юго-западе, есть магические фетиши, которые могут нам пригодится. Падальщики прячут эти артефакты под землей. Твой ящеренок найдет их по запаху, <имя>... собери, сколько найдешь, и неси их сюда.
拿上这个燃烧的沥青桶,然后倒在大门外面的异种蝎土丘上。它们看上去就像大堆大堆的沙子。然后把从里面爬出来的东西统统干掉,但是要小心,<name>--这些恶心的家伙很有可能在你火烧它们老家的时候倾巢而出。
Возьми вот это ведро пылающей смолы и вылей смолу на жилища силитидов сразу за главными воротами. Они похожи на большие кучи песка. Убивай всех, кто покажется снаружи, но будь <осторожен/осторожна>, <имя>, скорее всего их будет очень много.
你大概可以在西北边的风暴祭坛附近找到他。告诉他,他必须帮我们的忙。我们需要沙子、苹果酒和宝珠。
Его можно встретить на северо-западе у алтаря бури. Попроси его выручить нас. И еще передай ему, что нам нужен песок, сидр и сфера.
沙怒巨魔是一个能屈能伸的部族。他们从长年的沙尘暴,还有被沙子常年覆盖的其他东西中活了下来。要是以为这里唯一的部队就只有巨魔,那可就太愚蠢了。我们一直在驯化圣甲虫,喂养苏利萨斯,还把我们的死者复活成僵尸永世征战。
Это племя Песчаной Бури – упорные ребята. Выдерживают и песчаные бури, и то, что сидит в недрах песков. Глупо думать, что в пустыне никого, кроме троллей, нет. Мы приручаем скарабеев, разводим суллитузов, поднимаем наших мертвых, чтобы те бесконечно сражались за нас, как зомби.
那么就把你靴里的沙子清出来,因为我有个提议。威利德·马绍尔正在寻找像你一样可靠的雇佣兵。他在马绍尔哨站有个营地,从安戈洛环形山中央的火山朝东南走便是。
Давай-ка, стряхни пыль с сапог, у меня есть для тебя отличное предложение. Виллидену Маршаллу нужны такие, как ты – умелые бойцы, чьи услуги можно купить. Он расположился лагерем на заставе Маршалла, на юго-востоке от вулкана в покрытом буйной растительностью центре кратера УнГоро.
仔细听好,<name>。我不知道那些食人魔是怎么拿到它的,但这是一件泰坦神器。我不是专家,不过光这一点就足以让它比咱们脚下的沙子还要历史悠久。
Слушай меня внимательно, <имя>. Я понятия не имею, где огры раздобыли эту штуку, но она определенно создана титанами. Я не очень хорошо разбираюсь в этом, однако понимаю, что найденный артефакт гораздо старше песка, на котором мы стоим.
祖丹亚的血顶巨魔保存着能够让我复原的魔法神像,他们把这些神器埋在沙子里。让你的幼龙把它们找出来,<name>……然后把它们扔到大锅里来。
Кровавые Скальпы из Зуулдая хранят магические штуки, которые помогут мне вернуться. Они прячут их в песках. Возьми своего ящеренка, найди эти фетиши, <имя>... И кинь их в котел.
在这帮无信者中间,有的可以掌控风暴。他们把自己叫做唤天者,他们使用魔法来召唤巨大的尖塔,将土地变为沙子。
Среди отступников есть те, кто наделен особым талантом повелевать бурей. Они называют себя призывателями небес и способны призывать песчаные шпили, обращающие землю в песок.
我听到了一些关于沙子和毒蛇的传言。
До меня дошли невнятные слухи – что-то о песках и змеях.
我找到一本埋在沙子里的日志。
Я нашла в песке этот дневник.
给我们弄点沙子来。那些吃沙子的怪物一定要喂饱才行!
Просто притащи нам песка побольше, а? В этих песчаных чудищах их должно быть полно.
在遇见我之前,他们就跟落潮时海岸线上的沙子一样干巴巴的。
До встречи со мной они всегда были сухими, как песок на пляже во время отлива.
这些炸弹需要远程引爆,所以尽可能地把它们埋在不会引人注意的沙子里吧。
Они рассчитаны на дистанционную детонацию, так что постарайся закопать их в песке в неприметном месте.
既然阿玛赛特来自这个地区,那形成他们文明的神器就肯定会留在这里,就藏在这些沙子下面。
Здесь родина аматетов, так что под близлежащими дюнами может быть скрыто множество артефактов их цивилизации.
<穆勒尔指着你的背包,然后在沙子上画了一些图。接着又从一块石头后面拿出一个漂亮的东西,随后兴奋地指了指自己,又指了指你和你的背包。
<Мррл указывает на ваш рюкзак и что-то рисует на песке. Он достает что-то красивое из-за камня, затем указывает на себя, потом на вас и снова на ваш рюкзак.
鸵鸟的幸福,只是一堆沙子。
Счастье страуса — лишь кучка песка.
口感也不好,像在嚼沙子…而且分量也少,我两口就吃完了。
На вкус ужасно, как будто жуёшь песок... И порция маленькая, я её мигом съел.
用料丰富的菜肴。所有的食材被简单粗暴地熬成一大锅,各种食材混杂的味道实在说不上好。咦…怎么菜里还有沙子?
Блюдо из разнообразных ингредиентов... которые вывалили в кипяток и варили до неузнаваемости. Невразумительный вкус всего сразу не очень приятен. Так... А песок тут откуда?
欸,你的头发看起来就像海边最软的沙子一样,我能摸摸吗?
Мне нравятся твои волосы. Они такие же светлые и мягкие, как песок на этом пляже. Можно потрогать?
运气好,醒来的时候眼睛里进点沙子。要是运气不好,就再也醒不过来了。
В лучшем случае она лишь швырнет песок в глаза. В самом худшем — похоронит заживо.
芬利爵士被沙子埋住了!扫清沙堆,把他挖出来!
Сэр Финли увяз в песках! Расчистите кучи песка, чтобы его раскопать!
哦,天呐,沙子影响了你的 呼吸。
У тебя от песка дыхание испортилось.
把沙子扬 起来!
Пески закружат тебя!
我喜欢沙子……它能飞到任何地方……
Люблю песок... Он забивается повсюду...
嗯……口袋里,小硬币,线头,还有,呃,沙子?
В карманах только мелочь, катышки и песок?
呃……什么?耳朵里好像进 沙子了。
Чего?.. У меня песок в ушах!
拍掉沙子,你没问题的!
Стряхни песок и двигай!
我现在只想休假。去一个没有沙子的地方!
Хочу съездить в отпуск туда, где нет песка!
沙漠里只有沙子……没劲。
В пустыне реально пустовато.
我们在这片土地上待得太久了,我都忘了踩在温暖的沙子上是什么感觉。
Как же долго мы живем здесь! Мои ступни совсем забыли, каково это - ступать по теплому песку.
这是趟很赚钱的旅行,但我还是越来越想念艾斯维尔温暖的沙子。
Прибыльной вышла поездка, но с каждым днем моя тоска по теплым пескам Эльсвейра становится все сильней.
那里还有一些被沙子吞没的远古城市。我不想再说下去了,好想念家乡啊。
Там есть такие древние города, что пески поглотили их целиком. Но больше я ничего не скажу, ибо моя тоска по дому велика.
艾斯维尔温暖的沙子离这里太远了。
Теплые пески Эльсвейра так далеко...
温暖的沙子,朋友。你满意这服务吗?
Теплых песков, дружище. Чем каджит может быть тебе полезен?
掉进鞋中的一粒沙子
песчинка, попавшая в туфель
那里还有一些被沙子吞没的先古城市。但我不想再说下去了,这会让我变得好想念家乡。
Там есть такие древние города, что пески поглотили их целиком. Но больше я ничего не скажу, ибо моя тоска по дому велика.
温暖的沙子,朋友,你喜欢这个吗?
Теплых песков, дружище. Чем каджит может быть тебе полезен?
水花四溅!缝合怪已经穿上了比基尼闪亮登场!他即将出发,去邂逅他梦中的食尸鬼女神……当然他还有个任务,就是用沙子做个城堡!
Плюх-плюх! Стежок нарядился в бикини, чтобы в жаркий летний денек встретить вурдалака своей мечты... ну, или хотя бы построить замок из песка.
“它们在我的沙堡里。”她指向外面的某个地方。“在我们的房子后面。沙子底下。你可以把沙堡弄坏,它不是很好。”
Они в моем песочном замке. —Девочка указывает куда-то в сторону. — Позади нашего дома. В песке. Можете сломать замок, он не очень получился.
雪花洋洋洒洒地飘落,让海岸上沙子的颜色变得更浅,跟溢出的锈色污水混在了一起。
Сонно валит снег, покрывая и без того бледный прибрежный песок, смешиваясь со ржавчиной сточных вод.
管道后面——藏着扇维修门,紧紧地锈死了,有一半还掩埋在沙子里。
За трубой — намертво заржавевшая и наполовину погребенная под слоем песка дверь служебного входа.
海水下面,铁头盔深深陷入沙子和淤泥里。那是士兵们的头盔。还有他们的手指骨和锁骨,零星散落在的海底……
Глубоко под водой, надежно укрытые песком и илом, лежат железные каски. Солдатские. А также кости их владельцев. Фаланги, ключицы. Теперь они лишь мусор на дне океана...
风,给我讲一个沙子的秘密吧。
Ветер-ветер, поведай мне тайну песков.
有人蹲伏着,鞋跟深深陷入潮湿的沙子里。他的手拂过沙子,沙粒黏在指尖磨损的皮肤上。一个老人坐在一块混凝土板上,手指轻叩瞄准镜的玻璃……你不自主地打了个激灵。
Кто-то присаживается на корточки, каблуки погружаются во влажный песок. Пальцы скользят по нему, мелкие частички прилипают к огрубевшей коже. На бетонной плите сидит старик и постукивает пальцами по стеклянной линзе оптического прицела... ты дрожишь.
你把手探进去,开始在沙子里面仔细搜寻。干燥,跟外面的不一样。细细的尘土……然后——你摸到一个包在纸里的硬东西。
Ты просовываешь в дыру руку и начинаешь ворошить песок. Он сухой, не такой, как снаружи. Мелкий песок... а потом — что-то твердое, завернутое в бумагу.
警督追随着你的目光,先是停留在芦苇上,然后是沙子,最后是水面。接着,他满是期待地把目光转回到你身上。
Взгляд лейтенанта следует за твоим, задерживается на стеблях тростника, на песке, на воде. Затем снова выжидающе останавливается на тебе.
天空一片阴霾,雨滴倾落在沙子和芦苇上……
Пасмурно, дождь поливает песок и тростник...
仔细翻遍沙子和锯末。
Покопаться в песке и опилках.
沙子让你想到了尘土飞扬的平原。天啦,要是你能向上漫游……野性在呼唤你的名字,牛仔。
Песок напоминает тебе о пыльных равнинах. Эх, если б ты только мог отправиться против течения... дикие просторы зовут тебя, боядейро.
你的眼睛没发现什么特别的东西,看起来像是芦苇。不过,也许沙子里藏了些什么。
Ты не замечаешь ничего особенного, просто очередной тростник. А вот в песке, кажется, что-то есть.
这样就∗容易多了∗——只要把沙子拂去,就会发现这两块金属板就安在滑轮轨道上。有了你的搭档在另一侧帮手,这扇门∗嘎吱∗一声打开了。
С этой стороны сделать это ∗гораздо∗ легче. Ты стряхиваешь песок с порога, и створки движутся по направляющим. Напарник помогает тебе с другой стороны, и дверь с жалобным скрипом распахивается.
“没错,∗我∗把他打晕了。”纹身男拍打着自己的胸膛大声说道。“从他身后给了他一闷棍。他就像一堆沙子似的倒下去了。”
Да, ∗я∗ его вырубил, — бьет себя в грудь татуированный мужчина. — Подошел со спины и приложил по затылку. Рухнул как куль с песком.
你感到一阵寒意,顺着你的后背窜了下去。脚下是潮湿的沙子。南边的某个地方,防水油布在风中翻飞。
Где-то к югу хлопает на ветру брезент.
其实呢,不管鸵鸟还是山羊,都不会把脑袋埋进沙子里。这只是一种说法。
На самом деле в песок не прячут голову ни страусы, ни овцы. Это просто фигура речи.
一层又一层被工业废水污染的沙子。雨水管道。隐蔽的碉堡。老鼠四下逃窜……
Наслоения песка, отравленные промышленными отходами. Ливневка. Потайные бункеры. Крысиная возня...
“好吧,那是一个夏天,”她开口了。“我在海滩上用沙子堆赛道,旁边就是一片高高的芦苇丛。真的很高,我记得比我高好几个头。然后突然之间……”
Ну, стояло лето, — начинает она. — Я строила на пляже гоночную трассу из песка, рядом были заросли тростника. Высокие — в несколько раз выше меня. И внезапно...
地板下的空洞黑暗而潮湿。你勉强辨认出下面是一滩沙子和锯末的混合物。
Пустота под половицей темная и влажная. Внизу тебе с трудом удается разглядеть смесь из песка и опилок.
拥抱它吧!偷走热狗,在沙子里大便——无论如何也要继续坚持下去!
Проникнись этим! Воруй хот-доги, сри на песок — борись за жизнь любой ценой!
现在有联盟国掌控什么的,已经不是最热门的话题了。你也许想∗换个话题∗——就是说,像普通的山羊一样,把脑袋埋到沙子底下去。
В наши дни это не самая популярная тема — когда нами правит Коалиция, и все такое... Может быть, ты захочешь ∗сменить тему∗ — спрятать голову в песок, как обычная овца.
太阳高高地挂在天空上……烘烤着木板,沙子,还有你的皮肤。指令是在午后执行的。
Высоко в небе сверкает солнце... печет доски, песок, твою кожу. Приказ привели в исполнение днем.
窗户外面——又是一天。海滩上的沙子吸足了毛毛细雨,变得越发黯淡。
По ту сторону окна — еще один день. Песок на пляже впитывает капли дождя и становится все темнее и темнее.
有两个奇怪的家伙总是在这里转来转去的,把鼻子埋进沙子里,嘴里说些雪人之类毫无意义的话。
Здесь терлись два странных парня, рыли носом песок и болтали какую-то чушь про снежных людей и все такое.
天色越晚,温度就越低。露营地残留下来的东西还散落在沙子里,火已经熄灭了……不知为什么,你感觉很奇怪。
Чем ближе к ночи, тем холоднее. Следы стоянки на песке, потухший костер... странное какое-то чувство.
沙子……你看看它们。同样的色调,同样的稳定……这就是瑞瓦肖的力量所在。团结一致的力量。
Песок... Только посмотри на него. Он весь одного цвета, одного состава... Вот в чем сила Ревашоля. В однородности.
那跟∗什么∗有关呢?一座玩具城?不,如果是这个孩子,很可能是烟头做的,或者是沙子和融化的雪?
А о чем он тогда? Игрушечный город? Хотя у этого пацана — скорее из окурков. Или, может, из песка и мокрого снега?
指关节的血滴落在沙子里:一滴,两滴,三滴……
Кровь капает с костяшек на песок: кап-кап-кап...
攥紧和松开拳头从来没有这么有趣过——每当手指运动的时候,手套上的小瓷片会发出一种可爱的咔嗒声。这副手套里有一点沙子,不过握力是惊人的。
Сжимать и разжимать кулаки теперь невероятно весело — маленькие керамические пластины приятно пощелкивают, когда шевелишь пальцами. Перчатки уже не так хорошо держат форму, но хватка у них великолепная.
一根水泥管,埋在沙子和尘土里。
Бетонная труба, погребенная под песком и пылью.
以弩箭击中标靶也能增加瓶中的沙子!
И каждый меткий выстрел добавит их опять!
好吧,我们可以用沙子把血迹盖住。
Ладно... А кровь песочком присыплем...
你必须在沙漏的沙子流光前找到我。
Найди меня, прежде чем пересыплется песок в часах.
不行。咳咳。直到沙漏里的沙子流尽之前,你的马必须发挥全力。
Исключено. Кхе-кхе... Пока не вышло время, успейте всё решить:
每击倒一名假人便能增加瓶中的沙子,
Чтоб с каждой сбитой куклой минуты прибавлять.
当然,顺便采些泥土、沙子和水鬼大便。
Ну да, а вместе с ней землю, щебень и дерьмо утопцев.
我们攻下造船厂了,造船匠本来不打算合作,但我打掉了他几颗牙,他就改主意了。不过就算我再把他肋骨打断、拿火烧他脚心,他只有沙子和芦苇也造不出船来,所以你必须去南方把这些东西带来!
Мы заняли корабельную мастерскую. Корабельный мастер сперва не хотел с нами работать, но я ему выбил пару зубов, так что он передумал. Только даже если я ему ребра переломаю и факелом прижгу, из песка и тростника он нам лодок не сделает, так что сплавь для меня на юг по реке вот что:
沙子从拳击吊带里漏了出来……
Из груши сыплются песчинки...
直到沙漏里的沙子流尽之前…
Прежде чем время стремительно...
他往土里掺了些沙子以提高渗水性能。
He added sand to the soil to make it more porous.
卡车将沙子卸在车道上。
The truck dumped its load of sand on the driveway.
这个小沙丘是由风吹来的干沙子形成的。
The little dune is formed with loose dry sand by wind.
他眼里有一粒沙子。
There is a grain of sand in his eye.
沙子很硬但很湿,所以我们最好赤脚走。
The sand is firm but wet, so we had best go barefoot.
卡车装运一车沙子。
The truck was carrying a load of sand.
工人们把沥青和沙子、石块混合在一起。
The workers mixed the asphalt with sand and gravel together.
哎哟!沙子这么烫!会烫伤脚的。
Ouch! The sand is so hot! I can burn my feet.
沥青混泥土碎石或沙子与沥青的混合物,用于铺路或封层顶
Mixed asphalt and crushed stone gravel or sand, used for paving or roofing.
沙漠那边吹来的风把所有的东西都蒙上了一层沙子。
The wind blew from the desert and covered everything with sand.
我的毛巾上全是沙子。
My towel’s all sandy.
一粒沙子弄得我右眼淌泪。
A grain of sand made my right eye tear.
你是说塞西尔的沙滩?我们已经把那些沙子彻底筛了一遍,不过既然你这么说了,我们会再去筛它一遍——一千遍,如果有必要的话!谢谢你,陌生人。谢谢,再见。
Побережье Сайсила, говоришь? Мы уже перевернули там каждую песчинку, но если так, то перевернем снова - если понадобится, хоть тысячу раз. Спасибо тебе. Спасибо - и прощай.
看啊,看啊,一个流浪者正踩在沙子上向我走来,可怜的贝壳只能乖乖忍受。
Смотри, смотри, ко мне идет путник, шагает по песку, на котором страдает эта жалкая раковина.
我们必须得浪费珍贵的时间给水手解释情况吗?沙漏里的每一粒沙子落下都在提醒我们,现在行动,或者开门去死!
Неужели мы должны тратить драгоценное время на каких-то моряков? Каждая упавшая песчинка в часах напоминает нам: действуйте, или придет смерть!
这扇门紧锁着,但是在脚踝那么高的地方有一个可以滑动的活板门。沙子从门里面一粒粒地漏出来,形成一个特别小的沙丘。
Дверь заперта, но на уровне щиколоток в нее врезана подвижная затворка. В щель из-под двери сквозняком выносит песок, образующий на полу маленькие дюны.
比斯特把胡子上沾到的东西掸下来,上面沾着沙子,死皮,还有别的什么东西。当你靠近时,他并没有什么反应。他只是哼着歌:慢慢地,悲伤地哼着歌,感人至深。
Зверь вычищает мусор из бороды – песок, шелуху и все, что могло там еще накопиться. Он не поднимает глаз, когда вы подходите ближе, и лишь вздыхает - медленно, печально, надрывно.
玻璃是黑色的...一开始...然后形成了一阵模糊的雾气,像是湖面上面覆着一层沙子。迷雾闪烁并且逐渐演化成...一张脸。似乎是,一个没有血色的人,在直直地盯着你。蜡黄人。
Стекло кажется черным... сперва... затем его заволакивает дымкой, как пруд песком. Дымка мерцает и сгущается... в лицо. Бледное, смотрящее прямо на вас. Белоликий.
尘土飞扬的楼梯通往了另一个活板门,活板门被严实地堵住了。你推去推它,门稍稍移动,一些沙子会从另外一侧流到地板上。
Пыльная лестница привела вас к еще одному люку, и тот наглухо заперт. Когда вы его толкаете, тот слегка шевелится, и сквозь щель под ним на пол просыпается песок.
闪闪发光的玩意儿。黑暗消退后,就亮了起来。暖暖的。在沙子里看到了亮闪闪的东西。
Блестяшки. Темнота ушла, снова стало светло. Тепло. Видела, как что-то блестело в песке и в грязи.
这蜘蛛细长的腿敲打着铺满沙子的地面,看起来有点不耐烦。你可以发誓,她的八只眼睛都转向了你。很显然,她试图和你交流,但是你无法理解她的意思。
Паучиха нетерпеливо притоптывает худощавой конечностью по песчаному полу. Вам кажется, что все ее восемь глаз смотрят прямо на вас. Она однозначно пытается с вами общаться, но вы ее не понимаете.
现在沙子底下的坏东西已经不在了...但东西闻起来还是有点可疑。
Плохие штуки под песком теперь исчезли... но все равно пахнет кисло, да!
向里面张望,你几乎什么都看不到,因为你的视线被悬挂在窗口上的一张蜘蛛网给挡住了。你觉得自己看到了一间被沙子覆盖的空房子。房子间静悄悄的。太安静了。
Вы почти ничего не видите, так как отверстие затянуто паутиной. Вам кажется, что это – пустая комната, занесенная песком. И в ней тихо. Слишком тихо.
我想,沙子底下的坏东西已经死了。但你...你闻起来怪怪的!
Плохие штуки под песком сдохли, кажется. Но ты... от тебя странно пахнет!
现在沙子地下的坏东西已经不在了...但东西闻起来还是有点可疑。但没什么比你闻起来更可疑了!
Плохие штуки под песком теперь исчезли... и все равно пахнет гнилью. Хотя тут ни от кого так гнило не пахнет, как от тебя.
她的尖牙中流出的毒液落在沙子上,发出滋滋声。不过已经没有时间去管这个了,因为她抬起了后腿,猛地朝你扑来。
С ее клыков срываются капли яда и с шипением падают на песок. Но у вас нет времени об этом думать. Поднявшись на задние ноги, паучиха бросается на вас.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
铁沙子
掺沙子
搀沙子
猫沙子
玩沙子
撒上沙子
动能沙子
阿莫沙子
刮起沙子
撒猫沙子
一粒沙子
心和沙子
一堆沙子
研磨沙子
粉状沙子
堆砌沙子玩
一小粒沙子
挖出一些沙子
风吹来的沙子
眼里不揉沙子
不稳定的沙子
冲来许多沙子
添上一些沙子
用沙子把坑填满
粉状沙子粉状砂
眼里容不得沙子
一把闪亮的沙子
一袋沉重的沙子
眼里揉不下沙子
用沙子填等方井
在窒息的沙子下
埋在沙子里的箱子
管子里塞满了沙子
上等沙子面小面包
把石灰和沙子和好
把旗杆插进沙子里
用沙子擦平底煎锅
眼内沙子或异物感
把石灰搀到沙子里
眼里揉不下一粒沙子
眼里容不下一粒沙子
眼里揉不进一粒沙子
在小路上撒一层沙子
脚下的沙子沙沙作响