一试
yīshì
пробовать
值得一试 стоить попробовать
yī shì
尝试看看。
如:「值得一试」。
в русских словах:
дотрагиваться
触及 chùjí, 触动一下 chùdòng yìxià, 碰一下 pèng yìxià; (пробовать) 试一试 shì yī shì, 尝一尝 cháng yī cháng
перемерить
-рю, -ришь; -ренный〔完〕перемеривать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴重新(测)量; 测量(全部、许多). ~ длину 重新测量长度. ~ посевную площадь 丈量播种面积. ⑵重新试穿 (或试戴); 一一试穿 (或试戴). ~ костюм 重新试一试衣服. ~ все шляпы 把帽子一一试戴.
примерка
сделать примерку - 试一试
сгодиться
Папаш, там ботинки в углу. Примерьте на лестнице, может сгодятся. (Леонов) - 爸爸, 皮鞋在角落里, 您在楼梯上试一试, 也许能合适.
примеры:
这玩艺儿我来试一下子!
испробую-ка я эту штуку!
第一试已经完了
первая попытка (проба) уже закончена
试试看, 敢强一句嘴
попробуй только пикни
测试一口井
опробовать скважину, провести испытание скважины
不妨一试。
Стоит попробовать. Не мешало бы попробовать.
不许让他去试一试吗?
Can’t you ask him to have a try?
如果有人认为他能把草稿拟得更简单一点,请他来试试看。
If anyone thinks he can draft more simply, I advise him to try his hand.
何不再试一下?
Почему бы не попробовать ещё раз?
你何妨试一试。
You might as well have a try.; Why not have a try?
请君一试,何如?
How about you having a try?
既然这个方法不行,我们试试另一个。
Поскольку этот метод не годится, мы попробуем другой.
我建议再试一次。
I suggest trying once more.
这种牌子的香烟怎么样? --马马虎虎,你来一支试试。
Как (тебе) эта марка сигарет? —Так себе. Возьми попробуй.
如果你不愿冒险一试,而总是求其四平八稳,你将不能获得成功。
If you are never willing to chance your arm, but always play for safety, you will not get very far.
哪怕失败,我也要试一下。
Пусть даже потерплю неудачу, всё равно хочу попробовать.
如果你试一试的话,我相信你一定能适应。
Если ты попробуешь, я уверен, ты сможешь приспособиться.
让我试一下。
Let me have a try at (for) it.
她在试一顶新帽子。
Она примеряет новую шляпу.
再试一遍。
Try again.; Try once more.
为何不再试一下?
Why not try again?
为什么不试一试?
Why not have a try?
试一下未尝不可。
We may (might) just as well have a try.
你无妨再试一下。
Тебе стоило бы еще раз попробовать.
再试一次
try once again
我来试一下。
Let me have a try.
你不妨试一下这种药。
Тебе стоит попробовать это лекарство.
别泄气,再试一次。
Don’t lose heart. Try again.
你不妨去试一试
тебе не мешало бы попробовать; ты попробуй сам
把帽子一一试戴
перемерить все шляпы
除非你亲自尝试一下,否则你永远不知道你能够做什么。
Ты никогда не узнаешь, на что способен, пока сам не попробуешь.
[释义] 1)冒险试试看; 不管怎么样, 试试看; 管它怎么样.
[比较] Двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)不管发生什么事, 都要去冒险试试;
Семь бед - один ответ. 一不做, 二不休;
Риск - благородное дело. 冒险是好的.
[用法] 在冒险去进行某种行为时说; 碰运气地,冒险地决心去做某事时说.
[参考译文] 豁出去了; 豁出来啦!
[例句] По вр
[比较] Двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)不管发生什么事, 都要去冒险试试;
Семь бед - один ответ. 一不做, 二不休;
Риск - благородное дело. 冒险是好的.
[用法] 在冒险去进行某种行为时说; 碰运气地,冒险地决心去做某事时说.
[参考译文] 豁出去了; 豁出来啦!
[例句] По вр
где наше ваше не пропадало
再试一次!
Попытка не пытка!
来一块试试。
Давай попробуем.
再试一次吧!
Попробуйте еще раз!
稍微试一下!
Это только начало!
重新试一试衣服
перемерить костюм
再叫一声 试试!
Замолкни! И больше ни единого писка!
试、试一试也无妨。
Ну... Можно попробовать.
来,再试一次。
Попробуем еще раз.
我想要再试一次。
Я хочу еще попробовать.
至少这值得一试!
По крайней мере стоит попробовать!
我建议你去试一下。
Мне бы очень хотелось, чтобы ты <отправился/отправилась> в путь немедленно.
我认为这值得一试。
Попробовать стоит.
这值得一试,不是吗?
Ведь стоит это попробовать, как считаешь?
尝试一点新战速。赞术。
Попробую новую стартегию. Картегию.
不如先让我去试一下?
Почему бы мне не попробовать первым?
来吧,来吧,我们再试一次!
Ну же, ну же, давай еще раз!
效果如何,一试便知。
Мы не узнаем, пока не услышим.
好吧,你可以再试一下。
Ладно, попробуй еще раз.
或许不能,但值得一试!
Может и нет, но попробовать стоит!
很好,让我们再试一次……
Хорошо, давай попробуем еще раз...
弄好以后记得测试一下!
Как только все будет настроено, проверь связь.
这场测试一定很有意思。
О, это будет занятно.
要不我们试试一起作战吧?
Пойдем-ка порепетируем будущий бой.
就算不能,也值得一试!
Может и нет, но попробовать стоит!
想尝试一点新玩意儿吗?
Хочешь попробовать что-то новенькое?
跟我赌一把,试试你的手气吧。
Сыграй со мной, посмотрим, улыбнется ли тебе удача.
再试一次又有什么损失呢?
Давай еще раз, попытка — не пытка!
目前无法退出。请再试一次。
Не удалось отступить. Пожалуйста, попробуйте еще раз.
这样不行……那就再试一次!
Так не пойдет... попробуем еще раз!
不行,我不死心!我要再试一次!
Нет! Паймон просто так не сдаётся! Мы должны попытаться снова!
给我一个让我可以试试看的理由。
Дай мне только повод.
一点也不。能和你比试一下很好。
Вовсе нет. Иногда хорошо, что тебя ставят на место.