一说曹操曹操就来
yīshuō cáo cāo cáo cāo jiù lái
см. 说曹操,曹操到
ссылается на:
说曹操,曹操到shuō cáo cāo, cáo cāo dào
обр. лёгок на помине; на ловца и зверь бежит; про волка речь, а волк навстречь; помяни волка, а волк из колка (букв. "стоило заговорить о Цао Цао, и Цао Цао тут как тут")
обр. лёгок на помине; на ловца и зверь бежит; про волка речь, а волк навстречь; помяни волка, а волк из колка (букв. "стоило заговорить о Цао Цао, и Цао Цао тут как тут")
примеры:
已经在这里; 说来就来; 说曹操, 曹操到
тут как тут
пословный:
一说 | 说曹操 | 曹操 | 就 |
1) один разговор, одна беседа (также 一说儿)
2) одна (другая) версия (теория), по одной (другой) из версий
3) как только сказал (скажет); как заговорил (заговорит), так и...
|
Цао Цао (155 — 220 гг., китайский полководец, автор сочинений по военному мастерству и поэт, первый министр династии Хань; обр. хитрый, лукавый человек)
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
来 | |||
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|