一败
_
1) 一旦失败或一次失败。
2) 完全失败。
3) 全部败落。
1) 一旦失败或一次失败。
2) 完全失败。
3) 全部败落。
в русских словах:
потерпеть фиаско
一败涂地; 完全失败
примеры:
一败二胜
единожды потерпеть поражение и дважды одержать победу
乃至一败涂地
вплоть до полного поражения
我们有准备,决不会一败涂地。
We just can’t possibly fail completely, after all the preparations we’ve made.
这次我输得一败涂地。
В этот раз я потерпел полное поражение.
我们对居住在艾伦达尔湖对面的塞布索雷地区的暗松巨魔发动了攻击,但是指挥官托曼森中尉没有组织好这次进攻……我们一败涂地,损失了许多远行者。他现在已经精神崩溃了,所以游侠瓦兰娜派我到这儿来寻求帮助,还派游侠萨尔莉莎去了远行者营地。
Мы бились с троллями из племени Призрачной Сосны из ЗебСоры, что на северо-восточном берегу озера Элрендар. Но лейтенант неудачно провел атаку, и мы потеряли многих Странников. А потом он просто спятил! Следопыт Валанна послала меня сюда, а следопыта Салиссу – в анклав Странников за помощью.
在这里,莫尔杉农场,他们的犯兵一败涂地!然而迫于形势,他们除了继续对我们施压外,没有别的办法。
Но здесь, в лагере Моршан, их атака захлебнулась. Мы продолжим зажимать их в тиски, но я предвижу, что они окажут жестокое сопротивление.
你站在这里干什么?他们已经被我们打得一败涂地,只剩下最后的兵力和那些该死的符文构造体了,战争还没有结束!
Что стоишь, как пень? Мы их почти разбили, осталось только несколько воинов и эти их проклятые рунические големы. Но война еще не окончена!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск