一败涂地
yībài túdì
полное поражение; быть разбитым в пух и прах; [потерпеть полное] фиаско
yībài túdì
обр. потерпеть полное поражение; потерпеть полный крах [фиаско]Полный Разгром
быть разбитым в пух и в прах; быть разбитым наголову в пух и прах; полное поражение; потерпеть фиаско
yī bài tú dì
形容败得不可收拾。yībài-túdì
[meet one's waterloo; suffer a crushing defeat] 形容彻底失败, 无法收拾局面
yī bài tú dì
一旦战败身死,则肝脑散落满地。语本史记.卷八.高祖本纪:「今置将不善,壹败涂地。」后形容失败到无法收拾的地步。新唐书.卷七十八.宗室传.永安王孝基传:「夏城坚,攻之引日,宋金刚在近,内拒外强,一败涂地。」文明小史.第十七回:「甲午一役,未及交绥,遽尔一败涂地。」
yī bài tú dì
lit. defeated, the ground blanketed with bodies (idiom)
fig. to suffer a crushing defeat
yī bài tú dì
suffer a big (final; crushing) defeat; a complete loss; an overwhelming defeat; be a dead failure; beat sb. all to pieces (to nothing; all to ribbons; to sticks); beat sb. hollow (all hollow); be ignominiously defeated; be put to rout; be ruined completely; collapse completely; fall to the ground; get the worst of it; suffer a thorough defeat; sustain a crushing defeat; utter failure or defeat; wiped out at one blow:
我们有准备,决不会一败涂地。 We just can't possibly fail completely, after all the preparations we've made.
yị̄bàitúdì
suffer a crushing defeat
这次我输得一败涂地。 I suffered a crushing defeat.
形容彻底失败,不可收拾。
частотность: #28827
в русских словах:
потерпеть фиаско
一败涂地; 完全失败
синонимы:
примеры:
乃至一败涂地
вплоть до полного поражения
我们有准备,决不会一败涂地。
We just can’t possibly fail completely, after all the preparations we’ve made.
这次我输得一败涂地。
В этот раз я потерпел полное поражение.
我们对居住在艾伦达尔湖对面的塞布索雷地区的暗松巨魔发动了攻击,但是指挥官托曼森中尉没有组织好这次进攻……我们一败涂地,损失了许多远行者。他现在已经精神崩溃了,所以游侠瓦兰娜派我到这儿来寻求帮助,还派游侠萨尔莉莎去了远行者营地。
Мы бились с троллями из племени Призрачной Сосны из ЗебСоры, что на северо-восточном берегу озера Элрендар. Но лейтенант неудачно провел атаку, и мы потеряли многих Странников. А потом он просто спятил! Следопыт Валанна послала меня сюда, а следопыта Салиссу – в анклав Странников за помощью.
在这里,莫尔杉农场,他们的犯兵一败涂地!然而迫于形势,他们除了继续对我们施压外,没有别的办法。
Но здесь, в лагере Моршан, их атака захлебнулась. Мы продолжим зажимать их в тиски, но я предвижу, что они окажут жестокое сопротивление.
你站在这里干什么?他们已经被我们打得一败涂地,只剩下最后的兵力和那些该死的符文构造体了,战争还没有结束!
Что стоишь, как пень? Мы их почти разбили, осталось только несколько воинов и эти их проклятые рунические големы. Но война еще не окончена!
雷纳索尔王子曾在那里一败涂地,也许这一次命运会更友好。
Когда-то принц Ренатал потерпел там сокрушительное поражение. Возможно, на этот раз судьба будет более милостива.
还记得那里曾经是蜜之酿酒庄吗?在与黑荆棘的竞争中一败涂地,就这么垮了。
Помнишь, тут когда-то была медоварня Хоннинга? Черные Верески из Рифтена ее вконец разорили.
还记得那里曾经是蜜之酿酒庄吗?在与黑棘的竞争中一败涂地,就这么垮了。
Помнишь, тут когда-то была медоварня Хоннинга? Черные Верески из Рифтена ее вконец разорили.
你说戴斯摩一败涂地是什么意思?
В каком смысле Детмольд рехнулся?
很多。你驱走了恶灵之雾,亨赛特得知有人密谋除掉他,戴斯摩则是一败涂地。
Да много всего. Ты изгнал призрачную мглу, Хенсельт задержал наступление, а Детмольд рехнулся.
戴斯摩怎么一败涂地法?
Детмольд сошел с ума?
切尔西队被利兹队以6比1打得一败涂地。
Chelsea were thrashed 6-1 by Leeds.
我们队星期六一败涂地。
Наша команда в субботу потерпела разгромное поражение.
他的首场演出一败涂地, 观众发出嘘声把他轰下了台。
His first performance was a debacle: the audience booed him off the stage.
昨天我跟麦克斯下棋,杀得他一败涂地。
I played Max at chess yesterday and beat him hollow.
威尔士队让波兰队以5比0打得一败涂地。
Wales were trounced 5-0 by Poland.
复赛简直不是比赛:利物浦队把他们打得一败涂地。
The replay wasn’t much of a contest: Liverpool walked all over them.
哈哈哈!我不过是说出了事实真相,就永远都是个骗子!永远都是个坏蛋!他们曾经一败涂地,也将再一次品尝失败的滋味。虚空...我看到它在他们的双眼中越来越近!
Ха-ха-ха! Я шут, я трюкач, я злодей! Но я всегда говорю правду - и только правду! Они подвели вас один раз, подведут и второй. Пустота... Я вижу ее приближение в их глазах!
пословный:
一败 | 涂地 | ||
1) 一旦失败或一次失败。
2) 完全失败。
3) 全部败落。
|
1) разбрызгивать по земле; размётывать; разбрасывать по грязи
2) земля; грязь
|