一起去抓他们
_
Пойдем наваляем им
примеры:
跟我来,我们一起去抓住他。
Следуй за мной, и мы затравим Галливикса как дикого зверя.
啊,不会吧!我们一起去抓他!你按住他,我把我的东西拿回来。
Не может быть! Идем к нему. Ты его прижмешь, а я заберу свое.
他不愿意付钱,他们就抓起他,说要让他付出代价……就把他拖出去了!
Он отказался платить, тогда они его схватили и сказали, что заставят... А потом увели!
你去拿黄金,我去把小猪抓起来。我们在磨坊旁见,然后一起去猪寮。这样应该就行了。
Возьми золото, а я соберу свиней. Встретимся на мельнице и все вместе пойдем в Дом Вепря. Думаю, у нас все получится.
反正他们一定会抓到我们,等着看好了,我们一定会被抓起来,必死无疑。
Нас все равно достанут. Вот увидите. Достанут и убьют.
只有他跟乔尼要好。他们会一起采香菇,一起抓蜗牛。可奶奶说,根本没有乔尼这个人。
С Ивасиком только он водится. Они грибов ищут, улиток. А бабушка говорит, что Ивасик придуманный.
他们一起去看戏。
They went to the theater together.
他盯着地面。他抓起一块扁平的小石头,朝河对面扔过去。石头又落入了水中,不过这次差点碰到悬崖另一边。
Он опускает взгляд. Подбирает мелкую плоскую гальку и бросает ее в реку. Та снова падает в воду, не долетев до противоположного берега.
他们强迫你跟他们一起去?
Тебя заставили пойти с ними?
我们——因为我没跟他们一起去…?
Потому как я с ними не пошел?..
下次我要跟他们一起去抢劫!
В следующий раз пойду в набег с ними!
他说什么也不肯同我们一起去。
He would not go with us for anything.
与我们并肩作战,我们一起把他们赶出去。
Дай им отпор вместе с нами. Прогоним их прочь.
我确实应该回去带上他们一起前行。
Нужно за ними вернуться, так будет правильнее.
听他说,几个掠夺者把他家人抓去一个叫核口世界的地方,而且他们装备、补给很充分。
Он сказал, что рейдеры увели его родных в какой-то "Ядер-Мир" и что у них много припасов.
他们可能是懦夫,但我不是。我跟你一起去。
Они - трусы, но я - нет. Я пойду с тобой.
пословный:
一起去 | 抓 | 他们 | |
1) взять (рукой); схватить
2) схватить; поймать (напр., преступника)
3) чесать; царапать
4) взяться (за какое-либо дело); по-настоящему заняться чем-либо
5) увлечь; захватить
|