一蹶不兴
_
см. 一蹶不振
ссылается на:
一蹶不振yījué bùzhèn
раз упал и больше не встал (обр. в знач.: пасть духом, опустить руки, отчаяться, впасть в уныние, сломаться)
раз упал и больше не встал (обр. в знач.: пасть духом, опустить руки, отчаяться, впасть в уныние, сломаться)
примеры:
一蹶不振
упасть так, что больше не встать
使一蹶不振; 使…一蹶不振
вышибить из седла кого; выбить из седла кого
使…一蹶不振
Выбить из седла кого; вышибить из седла кого
这一不幸使他一蹶不振
Это несчастье подкосило его
不要因为一次失败就一蹶不振。
Don’t cave in because of one setback.
我当时很年轻,然后我选择了纵身一跃。从此以后,我就一蹶不振了。
Я был очень молод и шагнул в омут очертя голову. И с тех пор падаю вниз.
前往悬槌堡,击败元首马尔高克。没了领袖的食人魔帝国必将一蹶不振。
Отправляйся в Верховный Молот и победи императора Маргока. Без предводителя в империи огров наступит хаос, который продлится долгие годы.
…眼看着掌门一病不起,自此告别武林。古华派便也就群龙无首,一蹶不振了…
Мастер, так и не оправившись от болезни, отошёл в мир иной, а школа Гу Хуа осталась без главы, и уныние воцарилось в стенах её...
村里的大部分猎人都一蹶不振,所以那些蜥蜴人也开始在村子里大摇大摆好像在自己家一样,想拿什么就拿什么!
Наши охотники сейчас почти все ходят понурые, и никто не выходит биться с чешуйчатыми гадами. Они уже хозяйничают тут, как у себя дома, тащат все подряд!
切记无论是饮食之乐还是男女之欢,都要谨守中庸之道,因为这些乐趣若享受太过,隔天早上必然痛苦,头痛欲裂、那话儿一蹶不振。
Помни об умеренности во всем: и в еде, и в питии, и в плотских утехах, ибо тот, кто злоупотребит радостями этими, проснется наутро с великой головною болью и вялым членом.
пословный:
一蹶 | 不兴 | ||
1) 一次失足。
2) 喻经受一次挫折。
|
1) не дозволено, не следует, нехорошо, нельзя
2) неходовой, несовременный
3) не мочь, не быть в состоянии
|