一锅烩
yīguōhuì
1) игохуэй, мешанина (все компоненты-овощи, мясо, рис и пр. тушатся в одном котле)
2) смешивать, валить в одну кучу
примеры:
诺维格瑞这种城市拥有自己独特的魔法,能够将世界各地的人群吸引而至,炖成一锅大杂烩。这里充满五花八门的各色人等,有些愿意为你两肋插刀,有些则会对你落井下石。希里在这里的经历使她充分体会到这一点。当她再次回到这座城市时,她发现等着自己的有几笔债务,还有几笔旧仇…
Такие города как Новиград обладают своей собственной магией. Они привлекают людей со всего света, в них смешиваются самые разные крайности и появляются колоритнейшие персонажи, среди которых всякий без труда отыщет как друзей, так и врагов. И когда Цири снова оказалась в Новиграде, она решила свести счеты и с теми, и с другими...
пословный:
一 | 锅 | 烩 | |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
сущ. /счётное слово
1) котёл, кастрюля, сковорода, сотейник
2) паровой котёл; котёл (машины); резервуар (напр. воздуха в органчике); помещение, вместилище 3) котёл, банк (в азартной игре)
4) прост. параболическая антенна
|
I гл.
тушить; тушёный
II сущ.
тушёнка; рагу
|