一锅面
yīguōmiàn
1) котёл лапши
2) бран. тупица, глупец, чурбан
yī guō miàn
南宋时民生艰困,百姓期望真德秀能改善物价昂贵的情况,故民间有谚云:「若欲百物贱,直待真直院。」等到真德秀任参知政事,却首提尊祟道学,以正心诚意为第一义。人们大失所望,在谚语后续上两句:「吃了西湖水,打作一锅面。」因南宋京城为杭州,故讥刺他虽进身朝廷,做事不切时务。见元.周密.癸辛杂识.前集.真西山入朝诗。后比喻做事糊涂。
谓办事糊涂。
примеры:
弄点杂合面来勾一锅粥
слегка заправить кашицу (отвар) мучной смесью
пословный:
一 | 锅 | 面 | |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
сущ./счетное слово
1) котёл, кастрюля, сковорода, сотейник
2) паровой котёл; котёл (машины); резервуар (напр. воздуха в органчике); помещение, вместилище
3) котёл, банк (в азартной игре)
|
5), 6)
1) лицо; наружность; лицевая сторона
2) поверхность; плотность; сторона; грань
3) лично
4) сч. сл. для зеркал, флагов и др.
5) мука; порошок
6) лапша; вермишель
|