一门艺术
yīmén yìshù
искусcтво
примеры:
这位船长总是漠视规则,性格令人头疼,可她的「南十字」船队,对璃月港来说又是必不可少的。如何平衡规则和利益,也是一门艺术。哎呀,只不过那位负责律法的「天权」,可有的忙了。
Этот капитан всегда идёт против правил, и характер у неё не подарок. Но её Южный Крест уже стал частью гавани Ли Юэ. Балансировать на грани закона - это тоже искусство. Вообще, следить за выполнением закона - это работа Воли Небес, но она, похоже, слишком занята.
检验尸体是一门艺术。总是值得深入探讨…但是有谁会在乎这个?
Осмотр останков - это искусство. Обычная на первый взгляд смерть может удивить тебя. Всегда полезно заглянуть поглубже... Но кого это интересует?
术士所支配的力量一般都被叫做魔法。在某个我认识的女术士看来,魔法是浑沌,是一门艺术和学问,一种诅咒,一种祝福和进步。不论这听来如何诗情画意,的确找不到比这更好的比喻。当然了,一切都看使用这力量的人而定。此外,使用魔法能达成常人所无法完成之事也是事实。狩魔猎人的法印也是魔法的一种形式,但术士们不把它们看在眼里,因为它们无法和术士自己支配的力量相提并论。没了魔法,我们的世界肯定会比较无趣,也有许多美丽的事物会被遗忘。
Сила, которой в состоянии управлять чародеи, в просторечии именуется магией. По мнению одной известной мне чародейки, магия - это хаос, искусство и наука, благословение и проклятие. Сколь бы поэтически это ни звучало, трудно найти более точное определение. Ясное дело, что все зависит от того, кто использует силу, однако нельзя отрицать: при помощи магии можно совершать вещи, немыслимые для обычных людей. Ведьмачьи Знаки - это также форма магии, однако чародеи смотрят на нее с жалостью, ибо сила Знаков не может сравниться с мощью, которой владеют сами чародеи. Без магии наш мир был бы определенно беднее, а множество прекрасных вещей оказались бы забыты.
魔法是一门控制、镇压并利用元素能量的科学。魔法同时也是混沌的具现,正因如此,没接受过专门训练的人绝不可轻易涉足任何魔法领域。魔法大师往往把魔法视为一门艺术,然而通往精湛技艺的道路是由经年累月的练习、研读和勤奋工作筑就的——此外很大程度上还要取决于天赋。天球交汇时期,魔法进入了我们的世界,不久后便有人发现魔法是活生生、可变和可控的存在。第一个发现自己体内蕴藏了这种天赋、随之加以利用的法师究竟是谁,已无从知晓。但我们知道的是,魔法被发现存在于世后不久,许多有天赋的人逐渐聚集成团体,互相切磋研究、增强能力。这段
Магия - это наука обуздания, подчинения и использования силы первоэлементов. Она также есть воплощение Хаоса, поэтому никто без должной подготовки не должен вторгаться в ее пределы. Опытные чародеи превращают свое ремесло в настоящее искусство, но путь к виртуозному мастерству лежит через долгие годы учебы, упражнений и тяжкого труда, а также требует немалого врожденного таланта. Магия была принесена в наш мир Сопряжением Сфер, и вскоре было обнаружено, что она есть живое, переменчивое и приручаемое существо. История не сохранила имени первого чародея, открывшего в себе талант и развившего его с помощью магических сил. Тем не менее, как мы знаем, примерно в одно время повсюду стали возникать группы одаренных магией существ для совместной учебы и развития способностей. Этот период обычно считают началом магии как науки, а эти группы - прообразом магических школ.
语言教学既是一门科学也是一门艺术。
Language teaching is both a science and art.
我敢说,要做到让这些孩子百依百顺那可是一门艺术!
Getting these children to do what you want is a science, I can tell you!
哼!陷阱是门艺术!
Пф! Это искусство, а не ремесло!
惊艳的语言。创意写作是一门被遗忘的艺术。
Какой стиль! Сейчас днем с огнем таких авторов не cыщешь.
喝酒是门艺术!不是随便一个笨蛋都做得来。
Пить нада уметь!
这是门艺术,我向瑟瑞卡尼亚的一位大师学的。
Один старый мастер показал мне пару приемов, когда я был в Зеррикании...
「我遗憾的是,自己精通的是一门令观众无法喝采的艺术。」
«Я жалею лишь о том, что те, кто увидел мое искусство, уже не могут аплодировать».
裁缝是门艺术,会的人多,精的人少。
Создание одежды - это искусство, которое знают все, но понимают немногие.
有一点儿贵,但我们很快能解决,我心里有数。讨价还价是门艺术,就像…呃,很多其他艺术一样!
Просите вы многовато, но, чую, мы с вами договоримся. Торговаться тоже надо умеючи!
「布陷是门艺术。 陷阱是具现的谜语,也是创造者与遭诱者之间的斗智。」
«Создание ловушек — это искусство. Западня — это физическая загадка, борьба умов между ее создателем и тем, что она заманивает внутрь».
的确,这是一门失落的艺术。以至于大部分的死灵术士只会摆弄那些随处可见的尸体。一种单纯的把戏、甚至儿戏般的程度。
Именно. Это давно утраченное искусство. Большинство некромантов просто поднимает какие-нибудь мертвые тела. Это несложно, правда. Детская шалость.
摇滚发源于枫丹,在璃月港属于新兴艺术,辛焱则是这门艺术身先士卒的践行者。
Родина рок-н-ролла - Фонтейн. В Ли Юэ это направление музыки только-только начинает набирать популярность, а Синь Янь представляет его авангард.
近几年来,这一艺术有了新的跃进。
In the last few years, this art has made a big leap.
пословный:
一门 | 艺术 | ||
1) одни ворота; один род, одна семья
2) одна школа
3) одно течение (направление), одна группа
4) один (о пушках, науках, см. 门)
5) гуандунск. диал. один доллар
|
искусство, художество, рисунок, арт; художественный
|