一阵发作
yīzhèn fāzuò
приступ
примеры:
咳嗽发作; 一阵咳嗽
приступ кашля
发作, 阵发
пароксизм, припадок
她一阵歇斯底里发作,骂了他几句。
She had a fit of hysterics and called him some bad names.
肚子一阵作痛
боль в животе
他一整天都一阵阵地发冷
Весь день его познабливало
是提图斯。你听见子弹贯穿他的身体,发出啪哒啪哒的声响。他的声音,还在发号施令,但却越来越微弱……化作一阵咯咯声……
Это Тит. Ты слышишь, как с чавкающими шлепками его тело прошивают пули. Его голос, все еще раздающий приказы, слабеет... Он хрипит...
听了这话,我心里一阵发慌。
Услышав это, я пришëл в смятение.
总统来到爆发一阵欢呼声。
The President's arrival was the signal for an outburst of cheering.
你感觉胸口一阵发紧;焦虑。
Что-то сдавливает твою грудь: беспокойство.
你见过史嘉莉吧?她在这里工作一阵子了。
Скарлетт знаешь? Она здесь работает.
пословный:
一阵 | 阵发 | 发作 | |
раз, один период времени; взрыв (смеха); один приступ (боли), клуб (дыма), порыв (ветра); шквал (огня)
|
1) прийти в действие; проявиться; разыграться
2) разгневаться, разойтись
3) мед. пароксизм, припадок, приступ
|