七个
qī gè
семь
heptad; septenary
в русских словах:
семерик
-а〔阳〕 ⑴包含七个数的旧俄制度量衡单位. ~ хлеба 七普特粮食. два ~а снопов 十四捆(新割的庄稼). ⑵由七个部分组成的东西. верёвка-~ 七股的绳子. ⑶(套在一辆车上的)七匹马.
семи. . .
(复合词前一部分)表示“包含七个”、“由七个组成”之意, 如: семиглавый 七个头的. семиламповый 七个灯的. семиэтажный 有七层的.
семимесячный
七个月的 qīgeyuède
у семи нянек дитя без глазу
посл. 七个保姆孩子无人管; 和尚多了没水吃
примеры:
六七个子
6-7 штук
七个男 人
семеро мужчин
七个孩子
семеро детей
我们本来是七个人
сначала нас было семеро
中国划分为七个区域。
Китай разделяется на семь регионов.
确保2000年人人享有健康战略评价-第七个世界卫生状况报告
Оценка стратегии обеспечения здоровья для всех к 2000году - седьмой доклад о состоянии здравоохранения в мире
该项计划综计有七个方面。
To sum up, the plan falls into seven categories.
大野耐一(Taiichi Ohno)把大规模制造方法的浪费划分成七个主要类别:1)等待的浪费;2)搬运的浪费;3)不良品的浪费;4)动作的浪费;5)加工的浪费;6)库存的浪费;7)制造过多(早)的浪费。
Тайити Оно выделил 7 основных видов потерь в сфере глобального производства:
1) потери времени из-за ожидания;
2) потери при ненужной транспортировке;
3) потери из-за выпуска дефектной продукции;
4) потери из-за ненужных перемещений;
5) потери из-за лишних этапов обработки;
6) потери из-за лишних запасов;
7) потери из-за перепроизводства.
1) потери времени из-за ожидания;
2) потери при ненужной транспортировке;
3) потери из-за выпуска дефектной продукции;
4) потери из-за ненужных перемещений;
5) потери из-за лишних этапов обработки;
6) потери из-за лишних запасов;
7) потери из-за перепроизводства.
从2011年1月1日起, 爱沙尼亚将成为欧元区第十七个成员国
С 1 января 2011 года Эстония станет 17-м членом зоны евро
我们加上孩子一共七个人
Нас с детьми семь человек
七个人不能等一个人(少数服从多数)
Семеро одного не ждут
雇七个保姆, 孩子还没人照管(龙少涝, 龙多靠)
У семи нянек дитя без глазу
七个(人)
семеро –рых
[直义] 七个人不能老等一个人.
[释义] 不能让多数人等一个人.
[用法] 当许多人不想(不能)等候一个人时说, 或对强迫许多人等候自己的人说.
[参考译文] 少数服从多数; 死了张屠夫, 不吃带毛猪.
[例句] Необходимо снова напомнить портийные дисциплины: 1/подчинение члена партии партийной организации; 2/семеро одного не ждут... 必须重申党的纪律:
[释义] 不能让多数人等一个人.
[用法] 当许多人不想(不能)等候一个人时说, 或对强迫许多人等候自己的人说.
[参考译文] 少数服从多数; 死了张屠夫, 不吃带毛猪.
[例句] Необходимо снова напомнить портийные дисциплины: 1/подчинение члена партии партийной организации; 2/семеро одного не ждут... 必须重申党的纪律:
семеро одного не ждут
[直义] 女人下火炕之前, 要考虑七十七个主意.
[释义] 指女人有预见和考虑一切情况, 并从几种决定中迅速选择唯一正确决定的能力.
[比较] Семь раз отмерь, один раз отрежь. 七番量衣, 一次剪裁.
[例句] Есть у Льва Николаевича Толстого, среди множества алмазов народной речи, в одном из произведений такая поговорка: Баба с печи
[释义] 指女人有预见和考虑一切情况, 并从几种决定中迅速选择唯一正确决定的能力.
[比较] Семь раз отмерь, один раз отрежь. 七番量衣, 一次剪裁.
[例句] Есть у Льва Николаевича Толстого, среди множества алмазов народной речи, в одном из произведений такая поговорка: Баба с печи
пока баба с печи летит семьдесят семь дум передумает
[直义] 一周有七个礼拜五.
[释义] 喻没有一写的主意; 老是改主意, 一时一则.
[参考译文] 朝三暮四; 反复无常; 三心二意; 朝令夕改.
[例句] У него семь пятниц на неделе. 他总是没有准主意/
[出处] 源自古代基辅罗斯时期的集市风尚.
[释义] 喻没有一写的主意; 老是改主意, 一时一则.
[参考译文] 朝三暮四; 反复无常; 三心二意; 朝令夕改.
[例句] У него семь пятниц на неделе. 他总是没有准主意/
[出处] 源自古代基辅罗斯时期的集市风尚.
семь пятниц на неделе
[直义] 七个保姆, 孩子无人管.
[释义] 管事的人多了, 事情就弄不好.
[用法] 当许多管事的人行动不一致时说, 或当每个人都指望别人干, 而自己对工作却不负责任时说.
[参考译文] 三个和尚没水吃.
[例句] - Если бы русские литераторы надумали издавать на паях журнал, - прибавил он (Некрасов), - то оправдали бы пословицу: у семи нянек все
[释义] 管事的人多了, 事情就弄不好.
[用法] 当许多管事的人行动不一致时说, 或当每个人都指望别人干, 而自己对工作却不负责任时说.
[参考译文] 三个和尚没水吃.
[例句] - Если бы русские литераторы надумали издавать на паях журнал, - прибавил он (Некрасов), - то оправдали бы пословицу: у семи нянек все
у семи нянек дитя без глазу без глаза
(见 Пока баба с печи летит, семьдесят семь дум передумает)
[直义] 女人下火炕之前, 要考虑七十七个主意.
[直义] 女人下火炕之前, 要考虑七十七个主意.
баба с печи летит семьдесят семь дум передумает
(旧)
[直义] 宁要七把斧子, 不要七个雪橇(上的)小支柱.
[释义] 宁可丈夫有七兄弟, 不要丈夫有七姊妹.
[例句] Деверьями женщины звали мужниных братьев, а сестёр мужа - золовками. По этому поводу создана пословица: «Лучше семь топоров, чем семь копылов». То есть лучше семь братьев у мужа, чем с
[直义] 宁要七把斧子, 不要七个雪橇(上的)小支柱.
[释义] 宁可丈夫有七兄弟, 不要丈夫有七姊妹.
[例句] Деверьями женщины звали мужниных братьев, а сестёр мужа - золовками. По этому поводу создана пословица: «Лучше семь топоров, чем семь копылов». То есть лучше семь братьев у мужа, чем с
лучше семь топоров чем семь копылов
高效能海贤的七个习惯
"1 саженок на пути к успеху"
我非常想得到如此庞大身躯下所蕴藏的力量,去杀掉七个山岭巨人,然后用灵魂精华容器将他们强大的灵魂给我带回来。
Я жажду подчинить себе подобную мощь! Убей 7 горных великанов и используй сосуд уменьшения, чтобы пленить их могучие души!
刀塔食人魔是刀锋山脉中最强大的食人魔氏族,甚至已经得到了屠龙者格鲁尔和他七个儿子的宠爱。
Огры Камнерогов – самый могучий клан в этих горах, ибо пользуются благосклонностью гронна, известного как Груул Драконобой, и его семерых сыновей.
时机成熟了,<name>。封闭了七个世纪之久的界门已经打开。穿越界门,去寻找我们最后的希望。
Время пришло, <имя>. Впервые за семь веков Связующая спираль заработала. Используй ее, чтобы отправиться на поиски нашей последней надежды.
在格瑞里的帮助下,有七个人逃了出来。但是她没能成功,又被抓回去了。
Грили помогла семерым нашим бежать, но при этом сама угодила в плен.
为了那七个天空岛上的神座,魔神们之间掀起的无尽争斗。
Между Архонтами развязалась затяжная война. Каждый из них метил на один из семи божественных престолов в Селестии.
七星是支配璃月商界的七个大商人,他们的消息自然准确。
Цисин - это семь крупнейших торговцев в Ли Юэ. Они решают все экономические вопросы в регион. Без сомнений, их данные очень точные.
正如元素有七个,时间也以七日为一个周期。
Мир делится на семь элементов, а неделя - на семь дней.
只能上七个随从,伙计!
Семь существ – и не больше.
等级6的每种随从只有七个。 一旦售完,所有玩家就都不能再买了!
Существует всего семь копий существ таверны 6-го уровня. Завербованные существа становятся недоступными для всех!
来了七个新对手。准备好了吗?
Семь новых оппонентов. Начнем?
当没有伊利达雷存活时,再召唤七个。
Если не осталось иллидари, призывает еще семерых.
召唤七个1/1的小精灵。
Призывает семь огоньков 1/1.
从你的牌库中召唤七个鱼人。
Вы призываете 7 мурлоков из колоды.
对一个随从造成$3点伤害。如果你拥有至少七个法力水晶,则法力值消耗为(0)点。
Наносит $3 ед. урона существу. Стоит (0), если у вас 7 или больше кристаллов маны.
随机召唤七个在本局对战中死亡的随从。
Призывает 7 случайных существ, погибших в этом матче.
召唤七个在本局对战中死亡的鱼人。
Призывает 7 мурлоков, погибших в этом матче.
召唤七个“砰砰机器人”。
Призывает 7 взрыв-ботов.
它的蛮力可抵七人。 其实,它之前本来就是七个人。
У него сила семерых мужчин. Вообще-то, их и было семеро.
七个老婆用七个苹果作七个派,每个都从这枝干上面拔下来。 它给拔个光秃秃后来索债:每个苹果用一根骨头来换。
Семь тетушек испекли семь пирогов из семи яблок, оборвав всю яблоню. Теперь, ободранная и злая, она пришла требовать расплаты: за каждое яблочко по косточке.
焚膏继晷进战场时上面有七个时刻指示物。在你的抓牌步骤开始时,额外抓一张牌,并从焚膏继晷上移去两个时刻指示物。你的手牌数量上限等同于焚膏继晷上时刻指示物的数量。每当你弃一张牌时,你失去1点生命。
Полуночные Бдения выходят на поле битвы с семью жетонами часа на них. В начале вашего шага взятия карты возьмите дополнительную карту и удалите два жетона часа с Полуночных Бдений. Максимальный размер вашей руки равен количеству жетонов часа на Полуночных Бдениях. Каждый раз, когда вы сбрасываете карту, вы теряете 1 жизнь.
延势(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)蛛网看守每次战斗能额外多阻挡七个生物。
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Ждущий в Паутине может блокировать семь дополнительных существ в каждом бою.
你每操控一个其他名称为七个矮人的生物,七个矮人便得+1/+1。名称为七个矮人的牌,在套牌中的数量能有至多七张。
Семь Гномов получают +1/+1 за каждое другое существо с именем Семь Гномов под вашим контролем. В колоде может быть до семи карт с именем Семь Гномов.
每当你使用德鲁伊咒语时,你可以抓一张牌。横置七个由你操控且未横置的德鲁伊:获得由目标牌手操控之所有地的操控权。
Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание Друида, вы можете взять карту. Поверните семь неповернутых Друидов под вашим контролем: Получите контроль над всеми землями, находящимися под контролем целевого игрока.
当广林预言师妮莎进战场时,你可以从你牌库中搜寻一张基本的树林牌,展示该牌,将它置于你手上,然后将你的牌库洗牌。每当一个地在你的操控下进战场时,若你操控七个或更多地,则放逐妮莎,然后将她在其拥有者的操控下移回战场且已转化。
Когда Нисса, Провидица Широколесья выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту базового Леса, показать ее, положить ее в вашу руку, затем перетасовать вашу библиотеку.Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, если вы контролируете не менее семи земель, изгоните Ниссу, затем верните ее на поле битвы трансформированной под контролем ее владельца.
每当由你操控的一个咒语或异能反击一个咒语时,你可以将一个1/1蓝色人鱼衍生物放进战场。横置七个由你操控且未横置的人鱼:反击目标咒语。
Каждый раз, когда заклинание или способность под вашим контролем отменяет заклинание, вы можете положить на поле битвы одну фишку существа 1/1 синий Мерфолк. Поверните семь неповернутых Мерфолков под вашим контролем: отмените целевое заклинание.
每当一个由你操控的生物攻击时,你可以在兽侯腾扬上放置一个探索指示物。只要兽侯腾扬上有七个或更多探索指示物,由你操控的生物便得+5/+5。
Каждый раз, когда существо под вашим контролем атакует, вы можете положить жетон странствий на Возвышение Повелителя Зверей. Пока на Возвышении Повелителя Зверей есть не менее семи жетонов странствий, существа под вашим контролем получают +5/+5.
我的钱包里少了七个子儿。我知道是卢娜做的。你给我把钱找回来,或借斯丹达尔之力,送她进牢里。
У меня из кошелька пропали семь септимов. Руна, больше некому. Верни деньги, или, клянусь Стендарром, она в тюрьме сгниет.
如果价钱好,我可会把我七个孩子送给人…
Я бы своих семерых отпрысков сам продал... за хорошую цену...
二十年后,所有七个魔王的精华都被封印在黑色灵魂石里。随着艾德莉亚的背叛,七魔王合为一体,大魔神迪亚波罗就此重生。
Долгие двадцать лет семь воплощений зла ютились внутри черного камня души. Но после предательства Адрии они слились в одно целое, и на свет появилось... Единое Зло.
还没完呢,哈迪先生。犯罪现场有八组脚印,这里只有七个哈迪兄弟。
Не спешите, Харди. На месте преступления было восемь цепочек следов. А здесь лишь семь парней Харди.
“听着,条子……” 提图斯拉开他的背心,露出一支套上的枪。“我知道你觉得自己只是在履行职责,但我们有∗七个人∗,你只有∗一个人∗。”
Слушай, начальник. — Тит распахивает жилет — под ним пистолет в кобуре. — Понимаю, тебе кажется, что ты просто выполняешь свою работу. Но нас семеро, а ты один.
“你说什么呢,疯子?没有第八个哈迪兄弟。我们只有七个人,而且全都在这里了。”他上下打量着你。
«Ты о чем, ебобо? Нет никакого восьмого парня Харди. Нас семеро, мы все здесь». Он смеривает тебя взглядом.
“听着,条子。”提图斯拉开他的背心,露出一支套上的枪。“我知道你觉得自己只是在履行职责,但我们有∗七个人∗,你们只有∗两个∗。”
Слушайте, ребята. — Тит распахивает жилет — под ним пистолет в кобуре. — Понимаю, вам кажется, что вы просто выполняете свою работу. Но нас семеро, а вас — двое.
全部——七个——一起。他们是在淡化责任,这是反逮捕的策略。
Все — семь — вместе. Они размывают ответственность. Это тактика для защиты от ареста.
我发现了八对脚印,但你们只有七个人。第八个哈迪兄弟在哪儿?
Я нашел восемь пар следов, но вас только семеро. Где восьмой парень Харди?
那东西有七个枪管,一个扳机,你自己算算。
Семь стволов. Один крючок. Сам прикинь.
没有任何问题。这七个诚实的人∗同时∗站出来告诉了你事情的经过——避免了你再继续浪费时间。
Подвоха нет. Эти ∗семь∗ честных людей ∗в равной степени∗ выступили с заявлениями. Они рассказали, что произошло, чтобы вы не тратили больше время.
但谜团并未就此结束。通过传送门之後,狩魔猎人出现在一个上锁的房间。里面放置着七个开门用的火盆。因此弗兰人因为不便出门而灭绝显然并非不合理的猜测。
Но это была не последняя загадка. Пройдя через портал, ведьмак очутился в закрытой комнате. Там стояло семь очагов, которыми нужно было воспользоваться, чтобы открыть дверь. Не исключено, что враны вымерли ровно потому, что не всегда могли выйти из дому.
真是浪费木头…那儿的木头都可以撑过七个冬天了。
Сколько ж дров просто так сгорит... Тут бы на семь зим хватило.
亲爱的,我能把这叫做啥,七个老太婆被关在厕所里…
Можно ль козам не бодаться, если рожки есть! В пляс девчонкам не пускаться, если ножки есть!
七个小鬼头在床上跳,一个掉下来砸破了头…
Десять офирят решили пообедать... Один пообедал - их осталось девять...
这一趟真是大丰收。七个女人、十个男人,全都健康又强壮,是顶级货。船长还不知道我们要把他们卖去哪里,但这种货色无论在哪里都能卖出好价钱。或许我们会航行到 [字迹无法辨识]
В этот раз улов вышел отличный. Семь женщин и десятеро мужчин, все здоровы и полны сил - отличный груз. Капитан еще не знает, где мы их продадим, но за таких мы всюду получим хорошую цену. Может, двинем в... [текст неразборчив]
我们有七个小孩要养!
У меня семеро детей.
命运星辰七个涉及占星术的天体之一,它与恒星一起被相信能影响人类事务和人的性格
One of the seven revolving astrological celestial bodies that in conjunction with the stars are believed to influence human affairs and personalities.
四门高级学科中世纪七个文科中较高的门类,由几何、天文、算术以及音乐组成
The higher division of the seven liberal arts in the Middle Ages, composed of geometry, astronomy, arithmetic, and music.
他要养活自己的七个孩子,更不必说还有妻子和父母了。
He had to support his seven children, to say nothing of his wife and parents.
七韵步由七个音步组成的格律单位
A metrical unit consisting of seven feet.
上大学时,我有七个室友。
I have seven roommates in my university.
连用)第十七的,第十七个的It was Mary’s seventeenth birthday。
the
连用)第七的,第七个的
the
赛琳尼娅有一点没提到,我们要担心的不仅仅是灯塔上的鬼魂:还有前后路上每一只凶残的骷髅。我们出发时有七个人,现在只有露西娅和我活着了。
Селения забыла упомянуть об одном: на маяке нужно опасаться не только призраков. И туда, и обратно мы пробивались сквозь орды кровожадных скелетов. На вылазку мы отправились всемером; теперь же остались только мы с Люсией.
他们被抹去了,彻底摧毁了,只剩下我们七个。
Он был уничтожен. Все погибли. Остались лишь мы семеро.
一段记忆,虽然不是你自己的记忆。恐惧和愤怒淹没了你。正当你周围的蓝灰色方尖碑开始弓起和折断时,七个人物齐指向了你...
Воспоминание, хоть и не ваше. Вас захлестывает страх и гнев. Семь фигур указывают на вас, и в этот момент окружавшие вас серо-синие обелиски начинают рушиться...
七个阴谋者一起放手,而你想要报复,但并没有出现什么惩罚。至少现在没有出现。
Семеро заговорщиков ослабляют хватку, и вы пытаетесь нанести ответный удар... но время мщения еще не пришло. Нужно ждать.
这组复杂的图纸详细地介绍了圣物艾特兰的各项功能。有一幅图描绘的是七个天界之人向这一圣物鞠躬。
Набор сложнейших чертежей подробно описывает устройство и действие Этерана. На одном из рисунков изображены семеро небожителей, склонившихся перед артефактом.
那七个人物一起点了点头,开始吟唱:“An maflin de dritta; v’de dritta carim ravelou...”
Семь фигур одновременно вздымают руки к небесам и начинают петь: "An maflin de dritta; v’de dritta carim ravelou..."
我们受到了七个篡位者的背叛。他们夺走了我们的力量,利用这种力量创造了你们。他们把我们放逐到了虚空,而且以为我们永远也不会回来。但他们错了。现在他们将要面对神王的愤怒。
Нас предали Семеро узурпаторов. Они отняли нашу силу, чтобы создать вас. Они отправили нас в Пустоту и думали, что мы не вернемся. Они ошибались. И поплатятся за это.
那七个叛徒协同一致,将你放逐到了虚空。尖叫声安静下来,有的只是空虚,还有孤寂。时间不断地流逝——几分钟,几天,几年?
Единым, слитным движением семеро предателей швыряют вас в Пустоту. Их вопли затихают. Ничто окружает вас. Одиночество. Проходит время... минуты, дни, года?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск