万箭穿心
wànjiàn-chuānxīn
1) страдать, горевать; страдающий
2) пронзительный
(букв. множество стрел пронзают сердце)Стреломет
wàn jiàn chuān xīn
犹万箭攒心。形容万分伤痛。wànjiàn-chuānxīn
[greatly distressed] 形容极度痛心
wàn jiàn chuān xīn
lit. to have one’s heart pierced by thousands of arrows (idiom)
fig. overcome with sorrow
to lambaste
to rip sb to shreds
wànjiànchuānxīn
very greatly distressedпримеры:
万箭穿心,白驹过隙。
Так много стрел, так мало времени.
神箭穿心对目标进行攻击或阻挡的生物造成4点伤害。
Божественная Стрела наносит 4 повреждения целевому атакующему или блокирующему существу.
不过,这一箭的距离相当远,如果你无法一箭穿心,那猎物肯定是会逃走的。
Но, стреляя издалека, ты знаешь, что второго выстрела скорее всего не будет.
不过,这也表明,杀死他们中的一个,另一个也会随之死去。比方说,如果布拉克斯在战斗中被一箭穿心,卡珊德拉或许就在世界的某个地方死在她吃了一半的茶点上了!
Но это также означало, что их жизням суждено оборваться одновременно. К примеру, если бы Бракк получил стрелу в сердце где-нибудь на поле боя, Кассандра бы в тот же миг упала замертво за обеденным столом на другом краю земли!
пословный:
万 | 箭 | 穿心 | |
1) десять тысяч
2) тысячи; множество
3) тк. в соч. во что бы то ни стало; непременно
|
сущ.
1) стрела
2) выстрел, полёт стрелы
3) расстояние полёта стрелы
4) бот. листоколосник бамбуковидный (Phyllostachys bambusoides Sieb. et Zucc, вид бамбука) 5)* игральная кость (бирка)
6) стрелка водяных часов; перен. время
7) ист. племя, триба (некоторых тюркских племён эпохи Тан; вожди их получали стрелу как знак полномочий)
|