万箭钻心
wànjiànzuānxīn
[будто] тысячи стрел вонзились в сердце (обр. в знач.: испытывать острую боль; сердце кровью обливается)
ссылки с:
万箭攒心На душе кошки скребут; кошки скребут на душе у
в русских словах:
на душе кошки скребут
心乱如麻; 万箭钻心
на сердце кошки скребут
心乱如麻; 万箭钻心
примеры:
万箭钻心, 焦躁不安
Кошки скребут на душе у кого
пословный:
万 | 箭 | 钻心 | |
1) десять тысяч
2) тысячи; множество
3) тк. в соч. во что бы то ни стало; непременно
|
сущ.
1) стрела
2) выстрел, полёт стрелы
3) расстояние полёта стрелы
4) бот. листоколосник бамбуковидный (Phyllostachys bambusoides Sieb. et Zucc, вид бамбука) 5)* игральная кость (бирка)
6) стрелка водяных часов; перен. время
7) ист. племя, триба (некоторых тюркских племён эпохи Тан; вожди их получали стрелу как знак полномочий)
|
1) проникать в сердцевину
2) острый, режущий, пронизывающий
3) сосредоточиться, погрузиться
|