万箭攒心
wànjiàn-cuánxīn
см. 万箭钻心
ссылается на:
万箭钻心wànjiànzuānxīn
[будто] тысячи стрел вонзились в сердце (обр. в знач.: испытывать острую боль; сердце кровью обливается)
[будто] тысячи стрел вонзились в сердце (обр. в знач.: испытывать острую боль; сердце кровью обливается)
wànjiàn-cuánxīn
[ten thousand arrows shoot to the heart] 一万支箭头穿入心中。 形容心情苦闷悲痛的程度很深
wàn jiàn cuán xīn
好像一万枝箭穿透心中。形容极端的痛苦。
喻世明言.卷八.吴保安弃家赎友:「眼盻盻看着他人去了,自己不能奋飞,万箭攒心,不觉泪如雨下。」
野叟曝言.第七回:「再听到哥子末后一段说话,真如万箭攒心。」
亦作「万箭穿心」。
wàn jiàn cuán xīn
One's heart ached as if pierced by ten thousand arrows.; (felt) as if one's heart had been pierced with a thousand arrows; (He felt his) heart pierced by a thousand arrows.wànjiàncuánxīn
One's heart ached as if pierced by ten thousand arrows.像万枝箭攒集在心头。形容悲痛到极点。
пословный:
万 | 箭 | 攒心 | |
1) десять тысяч
2) тысячи; множество
3) тк. в соч. во что бы то ни стало; непременно
|
сущ.
1) стрела
2) выстрел, полёт стрелы
3) расстояние полёта стрелы
4) бот. листоколосник бамбуковидный (Phyllostachys bambusoides Sieb. et Zucc, вид бамбука) 5)* игральная кость (бирка)
6) стрелка водяных часов; перен. время
7) ист. племя, триба (некоторых тюркских племён эпохи Тан; вожди их получали стрелу как знак полномочий)
|