万籁
wànlài
поэт. все звуки, голоса природы
wànlài
各种声音<籁:从孔穴里发出的声音>:万籁俱寂。wànlài
[all kinds of sounds] 自然界万物发出的响声; 一切声音
万籁有声。 --明·归有光《项脊轩志》
万籁俱寂
wàn lài
籁,孔窍所发出来的声音。万籁泛指自然界的各种声音。
唐.常建.题破山寺后禅院诗:「万籁此都寂,但余钟磬音。」
明.李玉.占花魁.第二十三出:「数椽幽谷悄,万籁雪宵清。」
wàn lài
(书) all soundswànlài
all sounds自然界的各种声响。
各种声响。籁,从孔穴中发出的声音。
частотность: #42645
в самых частых:
в русских словах:
мёртвая тишина
万籁俱寂, 死寂
месячно
(无, 用作谓)月色皎洁. Было тихо, ~. 万籁俱寂, 月色皎洁。
сникнуть
-ну, -нешь; сник, -кла; сникший 或 сникнувший〔完〕сникать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(植物)垂下, 耷拉下来. Ветки ~кли. 树枝垂下来。 ⑵〈转, 口〉沮丧起来, 心情不好. При мысли о доме она сразу ~кла. 一想到家她立即沮丧起来。 ⑶〈转〉减轻; 衰落, 衰微. Ветер совсем сник. 风完全停了。Все звуки города ~кли. 全城万籁俱寂。
примеры:
万籁俱寂, 只有夜间的岗哨彼此呼应
все было тихо, лишь перекликались ночные часовые
周围万籁俱寂
кругом все тихо, все молчит
凌晨前这里万籁俱寂
Все здесь замерло до утра
全城万籁俱寂
Весь город затих
万籁俱寂, 月色皎洁
было тихо, месячно
舞台已为你的演出准备就绪。你感到……万籁俱寂,静得能听到脚下的光球在嘎吱作响。
Сцена готова к выступлению. Очень тихо... Слышно, как под ногами поскрипывают палеты.
最可怕的是什么?是死一般的万籁俱寂,这附近看上去似乎没有任何活物——只有雪、雪、雪,到处都是雪,能看到的只有雪。不过偶尔我们还是会在房子里发现一些活着的人。所有的人都很饿,骨头都仿佛被冻住了,但没有谁拒绝帮忙。他们让我们在他们的火边暖和身子,恢复一点力气,再继续朝灯塔前进。他们说那里的食物还没吃完。
(...) Хуже всего эта всеобъемлющая тишина.. Кажется, что нет ни одной живой души в округе - только снег, снег, везде снег, до самого горизонта. Иногда находим в домах живых людей. Все голодны и промерзли до костей, но никто не отказывает в помощи. Нас пускают погреться у огня - собраться с силами, чтобы идти к маяку. Говорят, там еще остались припасы. (...).
夜晚万籁俱寂时突然听到一声尖叫,吓得我汗毛直竖。
My skin crawled when I heard a sudden shriek in the dead of night.
万籁俱寂。
Everywhere seemed silent.
...你之前听到的声音,现在已经消失,没有任何声音存在。万籁俱寂。
Вернее, могли слышать, потому что все звуки стихают. Наступает тишина.