三两下
sānliǎngxià
см. 三下两下
ссылается на:
三下两下sān xià liǎng xià
пару-тройку (раз); быстро, поспешно, наспех
三下两下就刷完了 пару-тройку раз проведёт [зубной щёткой] - считай, почистил зубы
примеры:
他的意思是——换作是一个更暴力的帮派的话,三两下就能摆平这种事情。
Он хочет сказать, что более жестокая группировка с легкостью могла бы такое устроить.
没有什么是三两下结实的左勾拳右勾拳解决不了的。
Ничего, Правило и Лев быстро покажут ему, что к чему.
你说的也没错,在外头没三两下功夫就看起来旧不拉机的了。
Верно подмечено. Здесь любой синт очень быстро потеряет первоначальный лоск.
而且如果这代码很简单,那我不就三两下就掰掰了,总之,迫不得已的时候再看。
А если код очень простой, то одна ошибка и прощай, Дьякон. В общем, прочти только в случае необходимости.
(见 Тяпляп - и корабль)
[释义] 三下两下, 大船就造成了.
[释义] 三下两下, 大船就造成了.
не тяп ляп да корабль
(见 Тяпляп - и корабль)
[ 直义] 三下两下, 房子就造成了.
[ 直义] 三下两下, 房子就造成了.
будто тяп ляп ан изба
在零钱用完之前,你只剩下两次,也许是三次机会。
Ты успеешь сказать только две-три фразы, прежде чем закончатся деньги.
罗斯特向你刺过来,但伊凡动作更快。三下两步,他便拖住了罗斯特,让你有足够时间举起武器...
Руст хочет броситься на вас, но Ифан оказывается быстрее. Два шага, три удара, и он выигрывает достаточно времени, чтобы вы успели обнажить оружие...
[直义] 左一斧子右一榔头, 大船就造成了; 三下两下, 大船就造成了.
[释义] 随随便便, 匆匆忙忙地干几下, 就成了.
[用法] 指迅速而草率地完成的工作.
[例句] - Да ты не торопись... Ишь какой проворный, - тебе бы тяп-ляп, да и корабль. Скоро, друг, только блины пекут, а дело спехом творить только людей смешить. Так н
[释义] 随随便便, 匆匆忙忙地干几下, 就成了.
[用法] 指迅速而草率地完成的工作.
[例句] - Да ты не торопись... Ишь какой проворный, - тебе бы тяп-ляп, да и корабль. Скоро, друг, только блины пекут, а дело спехом творить только людей смешить. Так н
тяп-ляп тяп да дяп - да и корабль
пословный:
三两 | 两下 | ||
1) два-три
2) три ляна
|
1) обе стороны; с двух сторон, для обеих сторон; в обоих отношениях; и то и другое
2) высокое мастерство, способность, умение
|