三个女人一个墟
_
three women makes a crowd
sān gè nǚ rén yī gè xū
three women makes a crowdпримеры:
我脑海里有...三胞胎。一个是我现在这个女人。一个是我必须要成为的女人。一个是我渴望成为的女人。
У меня в голове живут три женщины. Так, кто я есть сейчас. Та, кем я должна быть. И та, кем я хочу стать.
我们有一个儿子和三个女儿。
We have one boy and three girls.
她养了三个女儿之徒, 才养了一个儿子
только трижды произведя на свет девочек, она родила наконец мальчика
或许不。但是女人……他身边围绕着卫星般的宝贝们,甚至不是一个或者两个,而是∗三个∗。
Вряд ли. А вот женщины... Вокруг этого образчика вьются не одна, не две, а сразу ∗три∗ топовые цыпы.
看着不像。但是女人……他身边围绕着卫星般的宝贝们,甚至不是一个或者两个,而是∗三个∗。
Сомнительно. А вот женщины... Вокруг этого образчика вьются не одна, не две, а сразу ∗три∗ топовые цыпы.
三个女人...这让我记起了什么事…在它的底部有个祭坛。
Статуя, изображающая трех женщин... Что-то это мне напоминает... У подножия нечто вроде алтаря.
“是的,你好,这里是三生电气。”一个女人的声音通过电流传了出来,噼里啪啦的,显得很脆弱。
«Да, здравствуйте. Это „Трисентенниал Электрикс“», — раздается еле слышный женский голос, прерываемый помехами.
是,但更重要的是——女人。这个样本出现在了围绕在他身边的卫星般的宝贝们,甚至不是一个或者两个,而是∗三个∗。
Да, но еще сильнее ему нравятся женщины. Вокруг этого образчика вьются не одна, не две, а сразу ∗три∗ топовые цыпы.
或许,但更重要的是——女人。这个样本出现在了围绕在他身边的卫星般的宝贝们,甚至不是一个或者两个,而是∗三个∗。
Возможно, но еще сильнее ему нравятся женщины. Вокруг этого образчика вьются не одна, не две, а сразу ∗три∗ топовые цыпы.
你可知道光是在上个月她就和三个男人上过床?有哪个女人会做出这种事情?
Ты в курсе, что она только за последний месяц спала с тремя разными мужчинами? Кем надо быть, чтобы так себя вести?
一个人打败了三个人?
один осилил троих?
每三个人中有一个
каждый третий
一个人...两个人...三...三个人人...四——
Раз человек... Д-два человек... Т-т-три человек... Че...
她一个人拉扯大三个孩子
она одна подняла троих детей
春季的冰面上站着三个人。其一是个稍矮的男人,站在那里,肩膀微微蜷缩着。其二的年轻女人正努力想要无视第三人,一个蓄着浓密鬓角的中年男人,正站在海冰上,上蹿下跳……
Три силуэта на весеннем льду. Первый — невысокий человек, что стоит, немного ссутулясь. Второй — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на третий силуэт, мужчину среднего возраста с впечатляющими бакенбардами, прыгающего на льду...
春季的冰面上站着三个人。其一是个稍矮的男人,站在那里,肩膀微微蜷缩着。其二的年轻女人正努力想要无视第三人,一个脸颊肿胀的中年男子,正站在海冰上,上蹿下跳……
Три силуэта на весеннем льду. Первый — невысокий человек, что стоит, немного ссутулясь. Второй — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на третий силуэт, мужчину среднего возраста с обрюзгшими щеками, прыгающего на льду...
迷恋一个女人
увлечься одной женщиной
春季的冰面上站着三个人。其一是个稍矮的男人,站在那里,肩膀微微蜷缩着。其二的年轻女人正惊恐地抬头望着第三人,一个脸颊肿胀的中年男人,正拼命对着她尖叫……
Три силуэта на весеннем льду. Первый — невысокий человек, что стоит, немного ссутулясь. Второй — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на третий силуэт, мужчину среднего возраста с обрюзгшими щеками, кричащего на нее что есть мочи...
春季的冰面上站着三个人。其一是个稍矮的男人,站在那里,肩膀微微蜷缩着。其二的年轻女人正努力想要无视第三人,一个蓄着浓密鬓角的中年男人,正拼命对着她尖叫……
Три силуэта на весеннем льду. Первый — невысокий человек, что стоит, немного ссутулясь. Второй — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на третий силуэт, мужчину среднего возраста с впечатляющими бакенбардами, кричащего на нее что есть мочи...
又一个女人走了。
Еще одна женщина ушла.
有一个女人来找你
к тебе приходила одна особа
我们在找一个女人…
Мы ищем одну женщину.
你骑得跟个女人一样!
Ты едешь, как баба!
嗯,我们在找一个女人。
Да, одну женщину.
除他一个人不会吸烟外, 其余三人都抽着烟斗
не считая только его одного, который был некурящим, остальные трое потягивали свои трубки
пословный:
三个 | 女人 | 一个 | 墟 |
три; трое
|
1) nǚrén женщина
2) nǚren жена
|
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
I сущ.
1) большой голый холм
2) развалины города; городище
3) диал. рынок; ярмарка
4) селение, деревня II гл.
* разрушать, уничтожать
|