三年五载
sānniánwǔzǎi
три-пять лет, несколько лет
несколько лет подряд; в течение нескольких лет
sān nián wǔ zài
三、五表示大概数量;载年。指多年。sānnián-wǔzǎi
[three to five years] 指三五年
sān nián wǔ zǎi
数年。
红楼梦.第二十六回:「不过三年五载,各人干各人的去了,那时谁还管谁呢?」
sān nián wǔ zǎi
for three or five years; in (for) a few yearsthree to five years
sānniánwǔzǎi
three to five years; a few years几年。“三”、“五”表示大概数量。
примеры:
等个三年五载
годиков эдак через пять
五年灭楚小可如三年灭秦
в пять лет уничтожить царство Чу-это все равно, что в три года уничтожить царство Цинь
他因天资聪颖从三年级跳到了五年级。
He skipped the fourth grade because of his aptitude.
国民经济和社会发展第十三个五年规划(“十三五”规划)
13-я пятилетняя программа народнохозяйственного и социального развития (13-я пятилетка)
如今,要是看到刻晴的协助者筹备着三五年后的事,也请不要感到奇怪——刻晴只是让他们走在前面,她随后就到。
Если вы увидите, что кто-то из ассистентов Кэ Цин занимается делом на три или пять лет вперёд, не удивляйтесь - Кэ Цин дала им фору и скоро догонит.
пословный:
三年 | 五 | 载 | |
1) пять; пятый
2) сокр. май
|
I
гл. А
1) zài грузиться, садиться в повозку (на лодку); восходить, подниматься
2) zài быть поданным (поставленным, предложенным) [для угощения] 3) zǎi быть помещённым (опубликованным, занесённым) [в анналы, книги, документы]
4) zài пребывать в мире; жить мирно, находиться в спокойствии
5) zài проводиться, практиковаться, находиться в действии
6) zài начинать, приниматься за дело
гл. Б
1) zài грузить (поклажу) на повозку, перевозить (напр. на лодке)
2) zài дать нагрузку, возложить обязанности по (чему-л.); занять (чем-л.)
3) zǎi, zài класть, ставить; помещать, публиковать
4) zài накапливать, наслаивать; накладывать [одно на другое]
5) zài пускать в ход, начинать; делать
6) zài инкрустировать, украшать (напр. металлом)
7) zài заполнять; оглашать (о звуках)
8) zài * носить, надевать
9) zài * порождать, производить, давать жизнь (функция земли)
II сущ. /счётное слово
1) zǎi год, година (также счётное слово, употребляется только с числительным)
2) zài ноша, груз; нагрузка
3) zài задача; дело, работа, занятие
4) zǎi документы, документация; анналы, исторические записки; источники, литература (по данному вопросу)
5) zài ист. речь (формула) при заключении союза (напр. между княжествами, эпоха Чуньцю); текст договора [о союзе]
6) zài * рит. жертвоприношение предкам; жертвенная пища; доска, деревянный сосуд (в форме башни) для жертвенной пищи
III zài наречие-служебное слово
1) повторно, ещё раз, вторично, снова
2) * то, и тогда (наречие времени и союз-связка перед сказуемым главного предложения после распространённого обстоятельства времени)
3) при повторе конструкции (…载 А …载 Б ...) служебное слово 载 является разделительно-перечислительным союзом и переводится то...А, то...Б, напр.
4) * если, если бы (условный союз)
IV zài собств.
Цзай (фамилия)
|