上帝的惩罚
_
божий суд
примеры:
不要欺负老人, 不然会受到上帝的惩罚!
Не обижай старика, Бог накажет
如果我撒谎, 就让我受上帝的惩罚!
Накажи меня Бог, если вру!
受上帝的惩罚
бог наказал кого
让我受上帝的惩罚(表明自己正确)
Накажи меня Бог
普罗米修斯为将知识送给人类而受到了上帝的惩罚。他被投入深沟中,任鸟儿啄食。
Боги наказали Прометея за то, что он принёс людям знания. Он был заточен в глубинах земли и птицы клевали его.
受了上帝惩罚
обиженный богом
一定是上帝对他的惩罚。
Наверняка ростовщик натворил много зла. Это его боги наказали.
不虔诚的基督徒会受上帝惩罚吗?
Will an impious Christian be punished by God?
受了上帝惩罚的(指不走运的, 呆头呆脑的人等)
обиженный богом
村民们认为这场风暴是上帝对他们的惩罚。
The villagers thought that the storm was a visitation of God.
(旧)
[直义] 上帝惩罚人民: 派来了一些司令(官).
[例句] Что за человек был Пашков - ясно: приказная душа, загребистая лапа, государева прибыль, татарская запись, московская служба, да и сам промаху не даёт. Воевода! «Наказал бог народ: наслал воевод!» - говорили московск
[直义] 上帝惩罚人民: 派来了一些司令(官).
[例句] Что за человек был Пашков - ясно: приказная душа, загребистая лапа, государева прибыль, татарская запись, московская служба, да и сам промаху не даёт. Воевода! «Наказал бог народ: наслал воевод!» - говорили московск
наказал бог народ: наслал воевод
пословный:
上帝 | 的 | 惩罚 | |
1) бог, небеса, божество; о боже!
2) Шан-ди, верховный владыка Неба; Небесный Владыка (божество тайпинов)
1) устар. совершенные правители древности (пять мифических императоров)
2) устар. небо и пять императоров
|