上贴
shàngtiē
наклеить
shàngtiē
art add the upper stave (of scrolls)в русских словах:
залеплять
залеплять стену объявлениями - 墙上贴满告示
лепить
лепить марки на конверты - 往信封上贴邮票
облеплять
облепить стены объявлениями - 墙上贴满广告
пост
опубликовать пост в интернете - 在互联网上贴信息
примеры:
墙上贴着标语
на стене наклеен плакат
把墙上贴的画儿揭下来
сорвать картинку, наклеенную на стене
把墙上贴的画起下来
перенести (снять) рисунки, наклеенные на стене
墙上贴满告示
залеплять стену объявлениями
往信封上贴邮票
лепить марки на конверты
墙上贴满广告
облепить стены объявлениями
街面上贴满了求租住房的广告。
Заборы на этой улице просто утыканы объявлениями о поиске квартир.
别尽往自己脸上贴金。
Перестань бахвалиться.
他总爱往自己脸上贴金。
Он всегда любит бахвалиться.
信封上贴邮票了吗?
Are there stamps on the envelope?
样品上贴标签
этикетировка образцов
你别往自己脸上贴金,也别往自己脸上抹黑。
Ты и не хвастайся, но и не втаптывай себя в грязь.
这枚蛋似乎有着非同寻常的意义,附近横躺着的尸体就是证据。蛋壳上贴着的标签表明,收货人是血孢平原的血法师劳莉丝。血孢平原就在东边!
Это яйцо, очевидно, было кому-то очень нужно, о чем свидетельствует лежащее рядом тело. Когда вы осматриваете яйцо, то замечаете, что оно уже помечено к отправке на равнины Кровавых Спор, для волшебницы крови Лаурит. Но это же совсем рядом, к востоку отсюда!
箱子上贴着“蟹肉”的标签,像是沉没没多久的货船上的货物。
Этот ящик с наклейкой "Крабовое мясо", должно быть, из трюма недавно потопленного грузового корабля.
往墙上贴海报
налепить афишу на стену
在墙上贴满告示
залепить стену объявлениями
瑞瓦肖控制区,卡尤岛,伊苏林迪洋,联盟政府,伊苏林迪指挥中心……这些名字一个个的对你来说都很陌生。这些词好像是真实存在的,但哪里有些不对劲。你感觉自己就像是个正在看着冰箱上贴纸的小孩:特鲁瓦特,杏子公司,34年世界运动会。你似乎看到自己的手正在伸向这些贴纸,然后用指甲刮擦贴纸的几个角,看看能不能从角上把贴纸给揭开……感觉这就是∗最重要∗的一个想法,你必须要去完成它。
Особый административный регион Ревашоль, Ле-Каю, Островалийский океан, Коалиционное правительство, Островалийский операционный штаб... Столько названий — и ни одно из них не кажется знакомым. Они звучат как настоящие, но что-то не так... Ты чувствуешь себя ребенком, рассматривающим наклейки на холодильнике: «Трувант», «Абрикосовая компания», «Всемирные игры-34». Ты почти видишь, как тянешься к ним рукой. Подцепить уголок, попробовать отклеить... Это кажется тебе ∗самой∗ важной из всех мыслей; той, что обязательно надо довести до конца.
杯球发出的木质咔哒声在中央建筑面前倏然停止。四面八方的观众们充满惊叹的口哨声在空中回响。人们被玩具的声响吸引至窗前,附近的窗户上贴满了一双双渴望的眼睛,与此同时,他们也见到了那惊人的新装置艺术。
Глухой стук бильбоке затихает у конструкции в центре перекрестка. Восхищенно присвистывая, проходящий мимо зевака осматривает ее со всех сторон. Привлеченные стуком игрушки, в окрестных окнах появляются лица — любопытные взгляды тут же обращаются к новой поразительной инсталляции.
架子是空的。你唯一能看见的只有皱巴巴的冰淇淋包装纸,上面印着∗瑞瓦肖冰城∗的商标名。门上贴着一份手写便条。这台冰箱真是有够巨大。
Полки пусты. Внутри ты находишь только мятую упаковку от мороженого марки «Ревашоль Айс Сити». На дверце закреплена написанная от руки записка. Холодильник просто огромен.
后面的小窗户上贴着很多海报——你看不清上面是什么。
Небольшое окно сзади закрывают плакаты. Ты не можешь разглядеть, что на них.
“油门上贴着砂纸的那个……”金调整着他的眼镜,双眼因兴奋而熠熠生辉:
«С куском наждачной бумаги, приклеенной к педали газа...» Ким поправляет очки, его глаза загораются энтузиазмом.
∗去海岸边的渔村看看吧,警官。我们在那里见面!——乔伊斯∗在杆子上贴的便条是这么说的。
На столбике записка: «Отправилась в деревню на побережье. Увидимся там, офицер! — Джойс».
墙上贴着当代流行歌星的海报。
На стенах висят плакаты современных поп-звезд.
那年是 1234 年的冬天。有个怪物在牛堡出没,我记得是蝠翼魔。告示板上贴了张公告,有个猎魔人就出现了。他就是狼学派的维瑟米尔。
В тридцать четвертом году, зимой, в Оксенфурте завелась какая-то бестия. Это был фледер, кажется. Объявили награду, в город приехал ведьмак... Весемир. Из Школы Волка.
[瓶子上贴了张写着“杀蛛物质”的卡片,但底下有另一张看不太到的标签]
[На этикетке, приклеенной к бутылке, кто-то от руки написал: "Средство от пауков", однако под ней есть еще одна этикетка, которую с трудом можно прочесть]
在瓶子上贴一张标签
affix a label to a bottle
有人在板条箱上贴了标签。
Someone has sticked a label on the crate.
他在瓶子上贴了表示有毒的标签。
He labeled the bottle poisonous.
那人太阳穴上贴了一块膏药,看上去像个卡通人物。
The man looks like a cartoon character with a plaster on his temple.
他在布告板上贴了一张公告。
He posted a bulletin on the board.
布告栏上贴了一些海报。
Posters were pasted up on the bulletin board.
我们在浴缸后的墙上贴了瓷砖。
We have put tiles on the wall behind the bath.
伙计,一大块会说话的骨头根本不算是个人!别往自己脸上贴金了。
Говорящая кость - это вообще не "кто", а "что". Нечего перья распушать.
是我治好了阿拉塔公爵夫人的干渴症(只要在她的早茶里滴上一滴颠茄汁),是我发现只要在舌头上贴上一片水毒芹就能让人不再老去。
Это я исцелил герцогиню Аратскую от неутолимой жажды (просто добавил в ее утренний чай щепотку atropa belladonna); это я обнаружил, что старение можно остановить, капнув на язык каплю настойки cicuta douglasii.
板上贴着地图、类似于作战计划的奇怪图表、以及名字,其中一些名字已经被红色笔迹完全划掉了。你的名字在名单的最下列。
К доске пришпилены карты, странные, похожие на схемы сражений диаграммы и бумажки с именами, некоторые из которых перечеркнуты толстыми красными чернильными линиями. Ваше имя в списке последнее.
他用着假名...用假斗篷包裹着背部...脸上贴着假胡子...
Он увенчал себя ложным именем... облачился в чуждые одежды... нацепил на лицо фальшивую бороду...
轻微的打击信心。在活力的机器上贴故障告示牌,在商店里换入一箱箱坏掉的饮料,在活力的海报上贴上核口可乐的海报。目标是打击地方对活力品牌的信心。这能为第二阶段打下基础,并让我找出公司弱点,加以利用。同时要和麦蒂森·杨恩联络,开始从内部着手。
Мелкое вредительство. Таблички "Не работает" на автоматах "Вим!", подмена бутылок в магазинах, заклейка рекламы постерами "Ядер-колы". Цель подорвать доверие к бренду "Вим!". Это заложит основы для второй фазы и позволит выявить слабые места. В это же время пора связаться с Мэдисон Янг и дать ей сигнал, чтобы начала работу изнутри.
少往自己脸上贴金。不过……
Не льсти себе. И все же...
是啊,我一个人出去闯联邦?我不如在背上贴个靶心算了。
Ну да, как же. Выживать в Содружестве в одиночку? Может, еще мишень себе на спину прицепить?