拿皮肉往外人身上贴
_
把自己的利益平白送给别人。 红楼梦·第十六回: “拿着皮肉倒往那不相干的外人身上贴。 可是现放着奶哥哥, 那一个不比人强。 ”
ná pí ròu wǎng wài rén shēn shàng tiē
把自己的利益平白送给别人。
红楼梦.第十六回:「拿着皮肉倒往那不相干的外人身上贴。可是现放着奶哥哥,那一个不比人强。」
пословный:
拿 | 皮肉 | 往外 | 外人 |
1) брать; взять; держать (в руках)
2) схватить, поймать
3) нести
4) употребляется вместо 用 [yòng ]
5) употребляется вместо 把 [bă ]
|
1) чужой, посторонний, незнакомый
2) иностранец
3) чуждый (кому-л.), далёкий по духу; человек со стороны
4) некомпетентный (в данном вопросе) человек
|
人身 | 身上 | 上贴 | |
1) тело человека; туловище, корпус
2) будд. физическое тело, бренная оболочка (человека)
3) качества, характер (человека)
4) личность; личный
|
1) тело, корпус; на теле
2) [иметь] при себе, с собой
|