下一步行动
xiàyībù xíngdòng
дальнейшие действия
Следующий шаг
маршрут
примеры:
我告诉你,他们现在已经被搞得晕头转向了!我们的下一步行动将是决定性的。
Говорю же, они колеблются! Пора нанести решительный удар.
在我计划下一步行动的时候,你能不能解决掉这些家伙?
Послушайте, может, вы уложите несколько штук этих тварей, пока я соображу, что нам делать дальше?
我要你在这儿收集一些情报。我们是不大可能拿到地图啊密信什么的,但假如能预测敌人的下一步行动,也能救个百来条我们的人命。
Мне понадобится, чтобы ты <раздобыл/раздобыла> немного информации, пока ты здесь. Может показаться, что мы особо ничего не выиграем, заполучив письмо или карту, но если разузнать следующий шаг противника, то можно спасти сотни жизней наших бойцов.
你为什么不在我策划下一步行动的时候赶紧行动起来呢?
Не займешься этим, пока я обдумываю наш очередной шаг?
在进行下一步行动之前,我希望彻底摧毁关押所的运作!
Но прежде надо разрушить их планы!
到巨槌要塞找我吧,<class>。我们会在那里商定我们的下一步行动计划。
Встретимся в землях клана Молота Ужаса, <класс>. Там решим, что делать дальше.
来吧,让你的武器发挥作用。在你痛击燃烧军团的时候,我会想出下一步行动。
Думаю, самое время обратить мощь твоего оружия против наших врагов. А пока ты будешь крушить прислужников Легиона, я решу, каким будет наш следующий шаг.
大法师卡德加已经制定了对抗暗影议会的下一步行动计划。到他的法师塔和他会面吧,就在塔拉多东边的赞加拉沼泽里。
Верховный маг Кадгар продумал план дальнейших действий против Совета Теней. Пожалуйста, навестите его в башне среди топей Зангарры – это к востоку от Таладора.
基地北面是一座樱树果园,后面还藏着一个村落。在我们计划下一步行动之前,我们得先驻扎在那里进行恢复、休整。
К северу от этого лагеря находится вишневый сад, а за ним прячется деревенька. Нам надо будет остановиться там и перевязать раненых, пока мы будем готовить наш следующий ход.
大法师卡德加已经计划好了对暗影议会展开下一步行动。到他的法师塔和他会面吧,就在塔拉多东边的赞加拉沼泽里。
Верховный маг Кадгар продумал план дальнейших действий против Совета Теней. Пожалуйста, навестите его в башне среди топей Зангарры – это к востоку от Таладора.
我们该回肯瑞托了。他们应该可以帮我们计划下一步行动。
Нам нужно вернуться к магам Кирин-Тора. Они помогут нам сделать следующий шаг.
怀疑他的不只是我们。与塔兰吉公主谈谈,采取下一步行动。
И мы не одиноки в своих подозрениях. Поговори с принцессой Таланджи, она тебе обо всем расскажет.
任务完成后,回到这里来见我,让我们一起开始下一步行动。
Возвращайся, когда дело будет сделано, и мы продолжим вместе.
至于下一步行动,我已经制定了一个出使天空之墙的外交任务。
Следующий наш шаг – дипломатическая миссия в Небесную высь.
但他的自尊心与我无关。在他策划下一步行动的同时,我会用恶魔的鲜血来洗刷这片土地。
Но его гордыня меня не касается. Пока он обдумывает новую стратегию, я омою эти земли кровью демонов.
这就是我需要你的原因,<name>。身为我们最伟大的勇士之一,我们需要你做出理性的判断,决定我们的下一步行动。
Поэтому мне и <нужен/нужна> ты, <имя>. Ты самый выдающийся из наших защитников – тебе и быть голосом разума. Решай, каким будет наш следующий шаг.
到嚎风峡湾的盾牌岭和我们碰头,然后我们再进行下一步行动。
Встретимся на Заградительном холме в Ревущем фьорде и возьмемся за дело.
看来我们的下一步行动非常清楚。我们必须进入树林,营救艾什顿大师。
Похоже, выбора у нас нет. Нам нужно отправиться в лес и спасти мастера Эштона!
海军统帅提出了我们下一步行动的方案,部落肯定没想到我们会有这样的行动,但是这也很危险。 我们要把深渊节杖偷回来。
Лорд-адмирал предложила дальнейший план. Ордынцы вряд ли к такому готовы, но все равно это опасно. Мы вернем себе Скипетр Глубин.
剑鱼人在自身难保的情况下,还向我们敞开了家门。在思考下一步行动的同时,我们应该尽一切努力来支援他们。
Анкоа дали нам приют, но их положение шатко. Мы должны поддержать их и как следует обдумать дальнейшие действия.
跟他们的一名猎人一起出战吧,你可以帮他们完成任务,我们会留在这里讨论下一步行动。
Возьми в напарники одного из их охотников и узнай, какая помощь им требуется. Мы пока что обсудим наши следующие шаги.
你应该马上赶回森林之心,向女王报告。她会决定我们的下一步行动。
Надо поспешить к Королеве Зимы и все ей рассказать. Она решит, что делать дальше.
我必须要考虑我们的下一步行动,<name>。与此同时,我们应该继续加强和我们的新盟友破镣者之间的关系。请尽量用战斗考验他们,训练他们。在接下来的战斗中。我们需要他们的帮助。
<имя>, мне нужно обдумать наши дальнейшие действия. В то же время мы должны упрочить отношения с нашими новыми союзниками – Освобожденными. Испытай их в бою и научи, чему сможешь. В грядущей битве их помощь не будет лишней.
一旦我们巩固了立足点,就能进行下一步行动。
Защитив свою территорию, мы перейдем в наступление.
我们必须仔细考虑,再进行下一步行动。与此同时,我们应该继续加强与新盟友剑鱼人之间的关系。跟他们合作,帮他们守护这片区域,提升他们的战技。我们现在还不能高枕无忧。
Нам следует тщательно спланировать дальнейшие действия. Вместе с тем мы должны упрочить отношения с нашими новыми союзниками, анкоа. Сражаясь вместе с ними, мы поможем анкоа захватить эту область и стать отличными бойцами.
我们反抗帝国的下一步行动是什么?
Каков наш следующий шаг в борьбе с Империей?
很好。希望这会让我们知道他们的下一步行动,然后我们就能杀他们个措手不及!
Отлично. Надеюсь, теперь нам легче будет их выследить. По-моему, мы обратили их в бегство!
与派蒙商量下一步行动
Обсудите с Паймон ваш следующий шаг
和迪卢克商量下一步行动
Обдумайте следующий шаг вместе с Дилюком
树一言不发地看着。毫无疑问,它正在策划反人类的下一步行动。青铜色的磁带还缠绕在它的枝丫上。
Дерево молча наблюдает, очевидно, замышляя очередную пакость для человечества. Бронзовая магнитофонная лента трепещет в его ветвях.
机器吞掉了你的硬币,好像在等着你的下一步行动。
Машина проглатывает монету и, кажется, ждет твоих дальнейших действий.
一定要谨慎决定下一步行动的时机——一旦开始下一步你就∗没法∗问她问题了。慎之,慎之。
Будь осторожен, переговоры на этом закончатся. Дождись момента.
也许吧。如果她在这里,我们得小心计划下一步行动。
Возможно. Если она здесь, нужно действовать очень осторожно.
与阿瓦拉克谈论下一步行动
Поговорить с Аваллакхом о том, что делать дальше.
随着你的呼吸越来越深,你的紧张感正在消散。愤怒像被鞭子抽打的胆小鬼,悄悄溜走了。现在它已不会影响你。如果你想弥补过失,你要做的是精心计划下一步行动,而非愤怒。
Вы делаете несколько глубоких вдохов и чувствуете, как уходит напряжение. Ярость исчезает, как дворняжка, которую пнули под ребра. Сегодня не ярость будет вас поддерживать. Если вы хотите что-то исправить, вам нужен холодный расчет, а не злость.
告诉他们在教团知道他仍然活着之前,你们必须赶紧进行下一步行动。
Сказать, что вы предпочли бы поторопиться, пока Орден не осознал случившегося.
пословный:
下一步 | 步行 | 行动 | |
1) двигаться, идти; движение
2) действовать, делать; действие, деяние, поступок
3) акция, мероприятие, операция; воен. действие, движение, маневр
|