下一行
_
Следующая строка
в русских словах:
переносить
4) (на другую страницу) 移页 yíyè; (на другую строку) 移行 yíháng, 移到下一行 yídào xiàyī háng
примеры:
下一行呢?
А в следующем?
碰一下都不行
Я даже дотронуться не могу
请偏劳一下行吗?
May I trouble you to do it?
商量一下都不行?
Может, договоримся?
不行……让我喘一下……
Это слишком... надо... перевести... дух...
我想一下...不行。
Дай-ка подумать... – нет.
请停一下,旅行者。
Остановись, путник, будь так любезен.
劳驾帮我看一下行李。
Will you please keep an eye on my luggage?
让我静一下不行吗?
Оставьте ж вы все меня в покое!
与派蒙商量下一步行动
Обсудите с Паймон ваш следующий шаг
无法进行其下一次攻击。
Не может атаковать в следующий ход.
等一下,我的“恶行”?
Стоп... Моему "царству террора"?
和迪卢克商量下一步行动
Обдумайте следующий шаг вместе с Дилюком
想体验一下仙人的修行。
Потренироваться с тобой.
她说下一季会流行蓬蓬袖…
И представляешь, дорогая, она утверждает, что в новом сезоне в моде будут рукава с буфами...
行了,大家都冷静一下。
Так! Всем успокоиться.
那我们进行下一场面试吧。
Давайте побеседуем со следующим кандидатом.
行。你能跟我描述一下吗?
Ладно, опиши мне это.
请出示一下您的飞行执照。
Пожалуйста, предъявите свою лётную лицензию.
与阿瓦拉克谈论下一步行动
Поговорить с Аваллакхом о том, что делать дальше.
选择潜行者作为下一个职业。
Выберите разбойника в качестве вашего следующего класса.
就这么写,赶紧进行下一步。
Записать и продолжить осмотр.
据我所知,下周将进行一次郊游。
According to what I have learnt, we are going to have an outing next week.
你把自行车借给我骑一下好吗?
Could you lend me your bicycle?
等一下,我还可以打。不,我不行了。
Стой, я еще могу драться... Нет, не могу.
需要什么才能进行下一步吗?
Нам что-нибудь требуется для продолжения?
下一轮我请客。让我弄到一些钱就行。
Я всем поставлю, только схожу за деньгами.
你准备好进行下一场面试了吗?
Вы готовы к следующему интервью?
继续。在进行下一步之前,继续问问题。
Больше. Больше вопросов. Действовать пока рано.
我们跑一下扫描。都是例行公事。
Проведу кое-какие анализы. Чистая формальность.
你在下一回合中获得的行动点数
Число очков действия, получаемых в начале остальных ходов.
奥格那,帮我顾一下柜台,行吗?
Оргнар, последи за залом, пожалуйста!
向他报到,准备执行下一个任务。
Немедленно отправляйся к нему за дальнейшими инструкциями.
这个人行迹可疑, 请注意一下他的行动
этот человек кажется подозрительным, последите за ним
所以你会带领我们进行下一轮进攻?
Ты поведешь нас на приступ?
这种情况下一般会进行盘问。一堆问题。
В таких ситуациях проводят дебрифинг. Много вопросов.
我想要知道下一步的行动是什么。
I want to know what is our ulterior action.
下一行是最长的。沿着边缘一直延伸。
Это самый длинный ряд. Он проходит вдоль всего края и даже дальше.
我们的行李有些问题。他们叫我们等一下。
С нашими вещами какая-то проблема. Просили подождать.
不行…一下子还是接受不了这么多信息…
Слишком... Слишком много информации для малышки Паймон.
咱们进行议事日程的下一个项目吧。
Let’s pass on to the next item on the agenda.
我们反抗帝国的下一步行动是什么?
Каков наш следующий шаг в борьбе с Империей?
问:下一轮六方会谈将于何时举行?
Вопрос: Когда состоится следующий раунд шестисторонних переговоров?
看我一下把它轰成小零件!我应该行吧!
Я с этим здоровенным страшным ведром болтов в два счета разберусь! Наверное!
奥格那,帮我照顾一下这间店,行吗?
Оргнар, последи за залом, пожалуйста!
再等一下,弗里曼,我们就能一同前行。
Подожди немного, Фримен, и мы пойдем вместе!
在机场他的行李被马马虎虎检查了一下。
There was a perfunctory search of his bags at the airport.
长官,准备好进行下一个任务了吗?
Готовы к следующему заданию, сэр?
总之,抓紧时间进行下一项研究吧。
Ну, скорее продолжим исследование.
准备好执行下一个任务,就来找我。
Когда решишь отправиться на следующее задание, разыщи меня.
来,我们到大厅里进行下一项测试。
Идем, следующее испытание мы проведем в зале.
据我所知,我们下星期一要进行一次考试。
As far as I know, we will have a test next Monday.
向电梯方向走。我们将要进行下一个测试。
Заходи в лифт, и продолжим испытания.
你还是考虑一下穿点……什么东西。什么都行。
Может, тебе следовало бы что-то на себя надеть. Что угодно.
唉,我算了一下,实在不行…我再加把劲。
Я уже думал об этом, но... Мне просто не хватает времени...
准备好执行任务了没……还是要等一下?
Ну, тебя интересует задание или как?
在他面前挥一下你的通行令。他不能干涉你。
Помахать перед ним подорожной. Пусть оставит вас в покое.
立刻向她报到,准备执行下一个任务。
Немедленно отправляйся к ней за дальнейшими инструкциями.
让我稍微工作一下就行,我技术很好的!
Дайте мне хоть немного поработать. Я умею!
在她面前挥一下你的通行令。她不能干涉你。
Помахать перед ней подорожной. Пусть оставит вас в покое.
注意间隔, 否则这个标题一行排不下。
Be careful with your spacing or you won’t get the heading on one line.
立即获得2点行动点数,但下一回合将失去2点行动点数
Немедленно получить 2 ОД, но потерять 2 ОД на следующем ходу.
你总是一意孤行,难道就不能变通一下吗?
Ты всегда стоишь на своем. Можешь уступить хотя бы раз?
一旦我们巩固了立足点,就能进行下一步行动。
Защитив свою территорию, мы перейдем в наступление.
我们可以进行计划的下一步了。我全靠你帮助我们了。
Можно переходить к следующей фазе плана. Я рассчитываю на твою помощь.
她滑了一下,几乎跌倒在结冰的人行道上。
She slipped and almost fell on the icy sidewalk.
等一下,你有通行证吗?没有的话是回不来的。
Постой-ка. Грамота у тебя охранная есть? Без нее никто тебя не пропустит.
哦对了,谢谢你们帮忙,要给你们谢礼才行,稍等一下…
Ах, да! Нужно же тебе заплатить за работу. Подожди немного.
借用一下?也不是不行,可是你们要这个做什么?
Одолжить? Почему бы и нет? Но зачем вам это?
打扰一下。你跟洛思一起旅行,是吗?我们得谈谈,你跟我。
Извини. Ты путешествуешь с Лоусе, не так ли? Нам надо поговорить – нам с тобой.
当你进行艰苦的学习时,需要其他活动调剂一下。
When you study hard, you’ll need sth. to break the routine.
不行!越想越气,我一定要好好调教一下他的料理观!
Меня аж трясёт от одной только мысли об этом кретине! Надо научить его любить вкусную еду и уважать чужой труд!
不好意思耽搁了你一下,去进行完整汇报吧。
Прости за задержку. Отправляйся подавать рапорт.
我在排行上是下一个王位继承者。我拥有王家血统。
Я наследник трона. Кровь от крови короля.
下一步,我需要调查敲诈领主的总管的可行性。
Затем, мне нужно провести расследование, чтобы подтвердить возможность шантажа управителя ярла.
他正在计划下一次的罪恶勾当--抢劫市银行。
He is planning his next caper -- the stick-up of the city bank.
准备好要进行这超简单计划的下一阶段了吗?
Ну что, перейдем к следующему этапу гениального плана?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
下 | 一行 | ||
1) нижний; низ
2) послелог под, при; в
3) следующий; будущий; второй (из двух); третий (из трёх)
4) низший (напр., сорт)
5) спускаться; сходить (вниз) 6) направляться; идти
7) выходить; выгружать(ся)
8) издавать (напр., приказ); принимать (напр., решение)
9) идти; выпадать (об осадках)
10) класть (яйца); метать (икру)
11) приложить; отдать
12) менее; меньше
13) раз
14) глагольный суффикс, указывающий на направление действия вниз или на общее значение результата действия
|
I, yīxíng
1) путешествующая вместе компания/группа
2) только что
3) [поездка] в одну сторону (в один конец)
II, yīháng
1) профессия, занятие 2) одна шеренга, один ряд; одна строка (текста)
III, yīxíng
И Син (мирские фамилия и имя Чжан Суй 张遂, 673—727, китайский астроном, математик, инженер и буддийский монах времён империи Тан)
|