下地狱
xià dìyù
попасть в ад
xià dì yù
佛经中描述行恶的人死后会投生地狱,受无限苦难,因此常以下地狱作为责备为恶者将受极端的苦难。
红楼梦.第二十九回:「贾母回头道:『猴儿,猴儿,你不怕割舌头下地狱?』」
老残游记二编.第六回:「德夫人却万不会下地狱,只是一言奉劝,不要被富贵拴住了腿要紧!」
xià dìyù
go to hellв русских словах:
тартарары
провалиться в тартарары 1) 下地狱 2) 滚蛋 3) 完蛋
примеры:
洛萨之子绝对不会向任何兽人屈服,无论他们的皮肤是绿色,棕色,还是现在的红色。我们要么战胜他们,要么全部光荣战死。要想获得真正的胜利,就必须攻下地狱火堡垒。现在,去把他们那个自封为“酋长”的卡加斯·刃拳干掉,你会得到封赏的。
Теперь Сыны не потерпят на своих землях никаких орков – ни зеленых, ни кориченевых, ни красных! Мы победим их или умрем, сражаясь. У нас есть шансы на победу, если мы сразимся с ними в Цитадели Адского Пламени. Принеси мне оружие их самозваного вождя Каргата Острорука, и я щедро награжу тебя.
他们在东边的苦痛之路派驻了一批恐惧魔王。正是这些恐惧魔王负责着在我们头顶上不停地降下地狱火之雨。立刻清除他们,还有他们的手下,这样燃烧军团就将遭受重大的损失。
Они расставили повелителей ужаса на Пути Страданий, к востоку отсюда. Именно они вызвали этот град из инферналов, который обрушился на наши головы. Уничтожь их, и тогда их прислужники, возможно, сочтут за лучшее убраться подальше отсюда.
他把他的财宝藏在了海象人的土地上,我希望你能帮我把它拿回来。要是我让那个混账就这么没还清赌债就走了,我就活该下地狱。
Видишь, какие дела? Этот забулдыга зарыл целый клад на земле клыкарров. Достань мне это сокровище! Смерть – еще не повод не возвращать мне долги!
让这些该死的兽人下地狱吧!
Задай жару этим оркам!
就在今天,那只传说里的怪物袭击了我的家人,差点害死了我的父亲和妹妹。现在我就要送它下地狱。
Но сегодня эта самая легенда напала на мою семью и чуть не убила отца и сестру. Так что пора с ней покончить.
有时是你下地狱,有时是地狱来找你。
Порой ты отправляешься прямиком в ад, а порой ад приходит за тобой.
噢,少虚张声势了。我才不会哭哭啼啼地下地狱。
Ой, избавь меня от этой унылой риторики. Я не буду умирать, рыдая, как младенец.
下地狱去吧,混蛋!
Черт бы тебя подрал, ублюдский ведьмачий сын!
再靠近一步我就送你下地狱。
Еще шаг и отправлю тебя в мир иной.
没错。跳出自己思维的角落,选择最下面的选项:“下地狱去吧。”
Вот именно. Давай, выбирайся из этих темных уголков своего сознания и жми самый последний вариант: «К черту».
很好。现在跳出自己思维的角落,选择最下面的选项:“下地狱去吧。”你已经在这里站的够久了。
Вот и хорошо. Давай, выбирайся из этих темных уголков своего сознания и жми последний вариант: «К черту». Ты и так здесь слишком много времени простоял.
浮港的人们主张只有狩魔猎人可以除掉残暴、自诩为浮港统治者的班纳德‧罗列多指挥官。尽管他不如巨章鱼怪巨大,但无疑他是当地最邪恶的怪物,因此当白发狩魔猎人送他下地狱时,许多人松了口气。
Кажется, до сего дня жители Флотзама повторяют, что им и вправду нужен был ведьмак, чтобы избавиться от чудовища, которым стал самозваный владетель Флотзама, комендант Бернард Лоредо. Хотя размерами он уступал кейрану, но без сомнения был самым худшим чудищем в округе. Многие вздохнули с облегчением, когда беловолосый ведьмак отправил его на тот свет.
而且,我想亲眼见识国王让他下地狱的样子。
Кроме того... Я хочу посмотреть казнь, которую король ему приготовит.
希望你们这类人全都下地狱。
А идитя все к дьяволу.
只要活着就终究难逃一死!你们都是杀人凶手!下地狱去吧!
Жизнь в конце концов приводит к смерти! Будьте вы прокляты, убийцы!
她就是在那时喝下毒药,一定是法师给她的。我冲出塔楼,还大吼着我也想死,诅咒他们通通下地狱。别逼我说了,拜托,请别再问了。
И она отравилась. Маг ей, видать, яду дал. Я выбежал из башни, орал, что хочу умереть... проклинал их... Нет, не могу. Не заставляй меня вспоминать.
特莉丝会等他们的信号,然后一举送这些骑士下地狱。
Трисс ждет сигнала и по отмашке устраивает всадникам огненный ад.
我们已经付出了太多,如果失败我就该下地狱。这次肯定没问题。
Не для того мы так далеко зашли, чтобы сейчас проиграть. Все будет хорошо.
下地狱去吧。
К черту.
去死吧……下地狱去吧。
Ну что, отсосал? Отсосал?
你会下地狱!
Увидимся в аду!
下地狱去吧!
Чтоб тебя!
送他们下地狱!
Бей их!
牧师说,他们将因罪恶而下地狱。
The priest said they would go to hell for their sins.
一想起我不得已留在猎人岭的衣服、珠宝、首饰...兽人都下地狱去吧!
Подумать только, сколько одежды я оставила в Пустоши Охотника, сколько драгоценностей и безделушек! Будь прокляты эти орки!
我们解开的每一点秘源邪教的谜团,都是对那些因此而死之人的正义伸张。至于布拉克斯和他的所有子孙——统统下地狱去吧!
Каждый раскрытый последователь культа - это отомщенная жертва. Будь проклят Бракк и его племя, будь все они прокляты!
秘源猎人!已经安全了吗?你都搞定了?请告诉我你已经把布拉克斯·雷克斯永远送下地狱了!
Искатель! Все хорошо? Все получилось? Пожалуйста, скажи, что король Бракк отправился в могилу навсегда!
沃格拉夫递给你一张小纸条:“总有一天你会下地狱的,看看你都做了些什么!可耻的家伙!”
Вольграфф вручает вам записку: "Когда-нибудь за это ты попадешь в преисподнюю. ЧУДОВИЩНО!"
来世再见吧,不过你肯定是要下地狱的!永别了,屠夫!
Не хотелось бы встречаться с тобой в следующей жизни; слава богам, что я знаю, что ты отправишься в ад! Прощай навсегда, мясник!
要是我能被那些蝼蚁挡住去路,那我就干脆下地狱好了。
И будь я проклят, если позволю жизням каких-то бабочек-поденок помешать мне в этом.
把事情搞定,要么下地狱要么跳海里。两者都行,哈?
Прорвемся, даже через огонь, воду и медные трубы. Наверное, так и придется, а?
告诉他,你是觉醒者,生来要成为神谕者,而他可以下地狱了。
Сказать, что вы пробужденный, и вас ждет Божественность, а его ждет ад.
让她下地狱去吧。为奴者死亦为奴。
Пусть катится в ад. Жила рабыней – и умерла рабыней.
要是再戴上那个鬼东西,我准得下地狱了。
Нет уж, лучше смерть, чем снова оказаться рядом с этим жутким устройством.
一块儿下地狱吧。
Пусть черви тебя сожрут.
这是蜡黄人。他也认出你了,他知道你是觉醒者。他记得你曾叫他下地狱。
Это Белоликий. Он тоже вас узнает. Он знает, что вы из пробужденных. И помнит, куда вы его послали.
布拉——克斯·雷克斯!!!愿神诅咒你这该死的家伙下地狱,受到我这样的折磨。这些该死的熊熊烈焰!
Король БР-Р-РА-А-А-АКК! Да обрекут тебя боги на мои мучения! Будь проклят пылающий огонь!
你和玫格丝可以下地狱去了!我才是这里的大头目。不是你!
Вы с Мэгги можете катиться ко всем чертям! Я должен быть боссом, а не ты!
你和妮莎可以下地狱去了!我才是这里的大头目。不是你!
Вы с Нишей можете катиться ко всем чертям! Я должен быть боссом, а не ты!
我很乐意看那群野兽和哗众取宠的混蛋下地狱。
Обожаю ставить этих уродов из зверинца и напыщенных чмошников на их место.
我们失去了发电厂就等于失去了优势。但妮莎似乎不在意带我们一起下地狱。
Если потеряем электростанцию, то плохо будет всем нам. Но Нише на это наплевать.
我们失去了发电厂就等于失去了优势。但梅森似乎不在意带我们一起下地狱。
Если потеряем электростанцию, то плохо будет всем нам. Но Мэйсону на это наплевать.
你一定会下地狱。
Гореть тебе в аду.
下地狱吧你!
Возвращайтесь в ад!
好个王八蛋!下地狱吧你!
Тварь безбожная! Сгинь!
通通下地狱!
Отправь его обратно в ад!
合成人!把他们打下地狱!
Синты! Взорви их к хренам!
下地狱吧。攻击她。
Пошла ты к черту. Мочите ее.
把学院打下地狱,长官。
Задайте жару Институту, сэр.
解决他们,通通打下地狱。
Истребить их! Отправим их обратно в ад!
因为他下地狱了。那里是他的归属。
Сейчас он горит в аду и там ему самое место.
要我买你的酒,等我下地狱再说吧。
Скорее ад замерзнет, чем я куплю твое пойло.
要去史特朗堡?让变种人下地狱吧。
Отправляешься в Форт-Стронг? Задай там этим мутантам.
我希望我的朋友会先让你下地狱。
Как бы тебе не сдохнуть раньше стараниями моего друга.
不必?不,他们这群人活该下地狱。
Да, не обязательно. Но черт возьми, они это заслужили.
那混帐下地狱了,那里是他的归属。
Сейчас этот мерзавец горит в аду и там ему самое место.
我觉得我诅咒别人下地狱的时候,那些人应该都直接到这里了吧。
Когда я посылал людей к черту, они наверняка отправлялись прямиком сюда.
现在知道沃夫甘已经下地狱受罪了,我就能睡得安心了。谢谢你,需要什么吗?
Вольфганг горит в аду, и теперь я могу вздохнуть свободно. Тебе что-нибудь нужно?
当我一百年后终于死了,我只希望能下地狱,然后杀你个千百回,你这个垃圾。
Через сто лет, когда я сдохну, я буду молить Бога отправить меня в ад, чтобы там я мог убить тебя снова, мразь.
穿上那身装甲,你就可以轻松拆下垂直飞行机上的旋转机枪,然后那些掠夺者就等着下地狱吧。怎么样?
В этом костюме ты сможешь оторвать от винтокрыла миниган. И тогда этим рейдерам прямая дорога в ад. Как тебе идея?
上面有把旋转机枪,看起来似乎完好如初。你穿着那身装甲就可以直接把它拆下来,然后那些掠夺者就等着下地狱吧。你喜欢这主意吗?
В общем, там миниган, и он вроде рабочий. Если надеть эту броню, ты сможешь его оторвать от винтокрыла. И тогда этим рейдерам прямая дорога в ад. Как тебе идея?
喔…蚁狮…你确定我不是死后下地狱了吗?
О… Муравьиные львы. Ты уверен, что я не умерла и не попала в ад?
пословный:
下地 | 地狱 | ||
1) земля, земная твердь (в противоположность 上天 небу)
2) тощая (бесплодная) земля
3) выходить в поле (на работу)
4) подниматься с постели (после болезни); вставать [на ноги] 5) диал. спускаться под землю
6) диал. обосноваться, утвердиться на месте (напр. для торговли на базаре)
|
1) диюй; царство мёртвых; ад; преисподняя
2) обр. ужасные условия, невыносимая жизнь
|