下头人
_
下属, 多指仆人。 如: “像他这样忠心耿耿的下头人, 现在已经不多见了。 ”
xià tou rén
下属,多指仆人。
如:「像他这样忠心耿耿的下头人,现在已经不多见了。」
примеры:
别激怒我。我随时可能拿下你的人头。
Не вынуждай меня. Вдруг я захочу взять твою голову.
用火箭弹幕在一群敌人头上降下火箭雨。
Обрушьте на врагов с небес поток реактивных снарядов при помощи «Ракетного залпа».
如果陛下知道我帮了你,我就人头不保了。
Если княгиня узнает, что я тебе помог, я пойду на гильотину.
狗头人与地下世界(预购)内容包括:
«Кобольды и катакомбы» (предзаказ) включает:
上啊,我的宠物们。给!我!取下!他们的!项上人头!
Вперед, дети мои. Принесите. Их. ГОЛОВЫ!
啊,我打赌雨不会下在科德温人头上。
Нелюдям всегда приходилось несладко.
别开心得太早。我们要清点下头数…是人数。
Не время радоваться, надо всех пересчитать.
如果陛下知道我帮了你们,我就人头不保了。
Если княгиня узнает, что я тебе помог, я пойду на гильотину.
那些混蛋把人头砍下来朝我们这里发射!
А эти сукины дети бошки трупам отрубали и ими же в нас из катапульт швырялись.
麦克伦!赌一百奥伦我砍下的人头会比你的多。
Малькольм, ставлю сто оренов, что снесу им больше голов, чем ты!
我忍不住低下头向下看:裂开的空隙令人叹为观止
Я не удержалась и посмотрела вниз: разверзшаяся пустота захватывала дух
“狗头人爷爷会在下一回合回来!给他腾个地方!”
Дедушка Кобольд вернется на следующем ходу! Расчистите место для посадки!
下次搞不好会看到超级变种人头上戴水手帽唷。
Еще немного, и мы увидим супермутантов в моряцкой форме.
这次有一个就够了,用它取下拉多维德的人头。
В этот раз его нет, и мне нужно только одно: голова Радовида.
他们等待你的命令,在凶残的敌人头上降下怒火。
Трое ждут твоего знака, чтобы обрушить свой гнев на злобного недруга.
他们三人在等待你的命令,在凶残的敌人头上降下怒火。
Трое ждут твоего знака, чтобы обрушить свой гнев на злобного недруга.
没人知道。但诸神一定会选出最称职又低得下头的人。
Никто не знает. Но боги устроят, чтобы это был кто-нибудь, перед кем голову не стыдно преклонить.
低下头。空虚的复仇真的就是他所想要的吗?他真的想成为这样的人吗?
Склонить голову. Неужели все, что ему нужно – пустая месть. Неужели таким человеком он хочет быть?
所以你查出来了。干得好。下头的人都查不出来。一个外人查出来,我也不意外。
А, значит, вы обо всем догадались. Неплохо. У остальных и шанса не было, неудивительно, что только чужак смог это сделать.
净源女祭司低下头,靠在她的法杖上,低声为死去的人祷告。
Жрица-магистр стоит, склонив голову и опираясь на посох. Она читает молитву по усопшим.
只有上交人头,合约才算完成,所以我还不能停下脚步...
Контракт не считается выполненным, пока не сдашь его на руки заказчику. Так что я не стал бы пока расслабляться...
把它的下巴交给我,证明你比那些牛头人先一步干掉它!
В качестве доказательства мне нужна его челюсть. Торопись, а не то таурены доберутся до него раньше!
如果答应这些要求,卡呼那斯定会摘下我的项上人头。
Кахуны потребуют мою голову, если я соглашусь на эти требования.
“冷静,尚克……”领头人示意他停下。“我想看看之后的发展。”
Спокуха, Мутный, — глава группы жестом приказывает ему успокоиться. — Хочу посмотреть, к чему он это всё.
诅咒你,邪恶的罗马杂碎!日落前我必定摘下你的项上人头。
Будьте вы прокляты, подлый римский прихвостень! Еще до вечера мне принесут вашу голову.
那些该死的拒誓者。想在我的城里杀人?我要拿下迈德纳奇的人头!
Будь прокляты эти Изгои. Они думают, что могут просто так убивать горожан в моем городе? Этот Маданах головой поплатится за такое!
接下来要登场的是,神秘而富有传奇色彩的精英牛头人酋长!
А теперь – вождь, таурен, легенда! Встречайте – «Вождь тауренов»!
矮人望向天空,但只能低下头,不断用各类词句诅咒着烈日。
Гном глядит на небо, а потом опускает голову и разражается градом ругательств, обращенных к солнцу.
听说北方来的猎魔人是个冷血的杀手!他甚至还砍下过国王的人头!
Этот ведьмак с Севера, говорят, страшный забияка! Даже королей нескольких уконтрапупил!
那些该死的弃誓者。他们在我的城里杀人?我会拿下迈德纳奇的人头!
Будь прокляты эти Изгои. Они думают, что могут просто так убивать горожан в моем городе? Этот Маданах головой поплатится за такое!
我试图将账目核实一下,但变更或销掉账目实在太多,真是令人头痛。
I tried to check the accounts but there are so many entries altered or crossed out that it makes one's mind boggle.
“我……”她低下头,然后抬头望着你的眼睛。“有一个人自杀了。因为我。”
Я... — Она опускает взгляд, затем смотрит тебе прямо в глаза. — Один из этих людей покончил с собой. Из-за меня.
你的拳头打向他的颧骨,并感到拳头下的骨头裂开。他的鼻子开始淌血,但他人却一动不动。
Ваш удар приходится ему в скулу. Раздается тошнотворный треск кости. Из его носа начинает хлестать кровь, но спящий даже не шевельнется.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
下头 | 头人 | ||
I xiàtóu
1) низ; внизу, под
2) подчинённый; слуга
3) прислушиваться к мнению низов (масс)
4) портить настроение
II xiàtóu
склонять (опускать) голову (напр. в поклоне)
|