下水道的盖子
xiàshuǐdàode gàizi
крышка канализационного люка
примеры:
银色盖子,与我在下水道找到的那个银色圆筒是一对的。
Серебряная крышка... Похоже, от цилиндра в стоке.
靴子印…有下水道黏液的踪迹。
Отпечатки башмаков... Следы ила из водостока.
也许有的孩子就适合呆在下水道里。
Может, некоторым детям место в канализации.
去下水道找一道门。穿过门就是我藏箱子的墓穴。
Спускайся в канализацию, через вход возле канала. Там, слева от входа, увидишь решетку. Открой ее с помощью ключа, что я тебе дал. За решеткой найдешь склеп. Там я и спрятал сундук.
我想该要到下水道看一看,你还有孢子解药吗?
Ну, пора осмотреться в каналах. Есть у тебя еще антидот против попса?
下水道里孩子的人数可以衡量一座城市和它的居民。
Город и его население можно оценить по количеству детей в канализациях.
可恶。我什么都不记得,只记得下水道、大蟾蜍、还有几双靴子…
Чтоб тебя... Ничего не помню... Каналы, огромная жаба, потом чьи-то сапоги...
到时哭泣的会是你妈!拉皮条的会把你的脖子给扭断,扔进下水道里。
Плакать останется, когда тебе наш сутенер шею свернет и сбросит в канал. Мама твоя будет плакать.
好吧。下水道里的怪物原来是只巨大的蟾蜍。这只蟾蜍其实是个王子,还是欧菲尔的王子。
Оказалось, что чудовище в каналах на самом деле было жабой, а жаба на самом деле была принцем, причем из Офира.
不介意,但这不表示我办得到。下水道的空气弥漫着孢子,下面什么都看不清楚。
Нет. В каналах полно разной дряни, там ничего не разглядишь.
这一步?我们可是住在下水道里啊!你说过我们已经有了可以和黑棘家族媲美的房子!
Хорошо? Мы живем в канализации. Ты обещал, что у нас будет дом, большой, как у Черного Вереска.
这一步?我们可是住在下水道里啊!你说过我们已经有了可以和黑棘氏族媲美的房子!
Хорошо? Мы живем в канализации. Ты обещал, что у нас будет дом, большой, как у Черного Вереска.
从城里绕了个圈子,不想从下水道直接回来。最好还是避开那些孢子,就算有解药也是。
Я не хотел возвращаться той же дорогой и вышел в городе... Антидот не антидот, но попсом мне дышать не хочется.
没错,这群下水道老鼠不可能一路拖着箱子跑。但既然船不会留下踪迹,那一切就没戏唱了。
Понятно, что не на телегу. Лодку мы не выследим... Значит, это тупик.
老百姓说闲话说得像傻子一样。哪儿都能看见怪物。下水道、街角,连他老婆胯下都不例外。
Людишкам всюду чудовища видятся - в каналах, за углом - да и в собственном гузне.
暴风雨铺天盖地。老旧的下水道系统被雨水淹没,将大革命时期遗留下来的秘密武器隐藏。向下方延伸的大门通向王国——三个多世纪以来,他们将贵族死者不断送往陵寝。
Забитые ливневки. Старая канализация, затопленная дождевой водой. Тайники с оружием времен Революции. Двери, ведущие в Ле-Ройом, — катакомбы, три столетия принимавшие в свои объятья благородных мертвецов.
他们认为我跟他的死脱不了关系。我是他们的导游,我带他们到下水道里,但却刚好看到你把他们的王子开膛破肚。
По их мнению, я к этому причастен. Они наняли меня проводником, а я привел их в каналы, когда ты уже распорол брюхо этому их королевичу.
当然,雇用了一个傻大个儿,方斯,笨到不会问问题,我们吃了一些孢子解药,然后钻进下水道,不久我就一个人回来了。
Разумеется. Взял одного бугая, Фонса. Он так туп, что вопросов не задавал. Приняли мы с ним по антидоту против попса и пошли в стоки... А минутой позже я вернулся один.
当然可以了,在晨星城周边有一个下水道口,和一条地道相连,通往你的密道,你能像只兔子般快速地出入。
Ага, это можно устроить. Думаю, подойдет канализационная решетка на окраине Данстара. Ведет в тоннель, а оттуда внутрь. Будешь входить и выходить быстро.
пословный:
下水道 | 的 | 盖子 | |
1) крышка
2) панцирь (напр. у краба)
|