下火车
xià huǒchē
сходить с поезда
в русских словах:
отцеплять
отцеплять паровоз - 摘下火车头
примеры:
他将下火车
он только-только сошёл с поезда
摘下火车头
отцеплять паровоз
他刚下火车就赶往公司。
As soon as he got off the train, he went direct to the company.
火车正在下坡
поезд идёт под уклон
下车; 从火车上下来
сходить с поезда
火车停了下来。
The train came to a stop.
(从火车上)下客卸货
detrain passengers and supplies
(中途下车后)没赶上火车
отстать от поезда
她下了火车,走上站台
она сошла с поезда и оказалась на платформе
火车下坡时飞奔得更快了
Поезд разошелся под уклон
一下大雪火车就往往误点。
Trains are subject to delay(s) after the heavy snowfalls.
火车未停稳时万勿跳下。
Don’t jump off a train when it’s on the move.
请于下星期五到火车站提货。
Please take delivery of the goods at the station next Friday.
看来这班火车被我们包下来了。
Похоже, мы единственные пассажиры на этом поезде.
请你打听一下, 火车什么时候开
узнайте, когда отходит поезд
我想这是火车轨道,一路往下。
Кажется, там внизу рельсы.
我留下来,通知大家去火车站。
Я подожду здесь и покажу им, куда идти.
等他们一走,我们就让下辆火车出发。
Как только они уедут, подгоним следующий поезд.
不要停下来 - 我们一定要到火车站去。
Не задерживайтесь – надо успеть на станцию!
戈登,快,他们一走我们就让下辆火车出发。
Давай, Гордон. Как только они уедут, подгоним следующий поезд.
去下一趟火车吧!你们先走,我会带下一批市民过去!
К следующему поезду! Идите вперед, я приведу людей!
火车快满了。快把这边处理一下,让其他人搭下一趟车!
Почти не осталось мест. Давайте заканчивать и переходить к следующему поезду.
不知道我们还剩下多少时间;火车站一定就在这附近。
Я не знаю, сколько времени у нас осталось; но вокзал должен быть совсем близко.
пословный:
下火 | 火车 | ||
1) поезд, железнодорожный состав
2) * воен. огневая повозка (для поджога противника)
3) будд. огненная колесница (на которой грешников в аду ввергают в огненную яму)
|