下种子
xià zhǒngzi
диал. вм. 播下种子
ссылается на:
播下种子bōxià zhǒngzi
сеять семена
сеять семена
xià zhǒngzi
coll. plant seedsпримеры:
播下种子后,让它听天由命长吧。
После посева оставь всходы на произвол судьбы.
我会把种子给你,你只需要找到合适的土壤并播下种子。我们的魔法会完成后面的事情。
Я дам тебе семена. От тебя требуется лишь найти подходящую почву и посадить их. С остальным справится наша магия.
如果我们现在播下种子,到时候会开花的。
If we sow the seed now, in due course we will have the flowers.
下了种子
бросить (заронить) семена
撒下…的种子
заронить искру чего
种下仇恨种子
сеять семена ненависти
种植者自行搜集种子种植、世代传下。
Овощеводы самостоятельно отбирали семена, которые сеяли, передавали их из поколения в поколение.
你有带种子?太好了,这我收下了。
Семена у тебя? Отлично, давай их сюда.
用各种方法, 一下子这样, 一下子那样, 不大不小, 不好不坏
то так, то так; то так, то этак
她也已经在他们心中种下了好奇的种子——
Она заронила в их души семя любопытства...
上古之血、汉‧伊夏、和一颗植下了种子它的再生…
Воспрянет он из Старшей Крови, из зерна засеянного...
美丽有如种子,等着在她巧手照料下开花。
Красота это семена, которые станут цветами в ее умелых руках.
在桌子下面啃骨头的杂种狗也跟着遭殃了。
И пса, что под этой лавкой кости грыз!
啊……我们头脑中种下了一颗种子。它一定会开花结果。
Я уже вижу в тебе ростки понимания.
上古之血会重生,汉·伊夏会复活,植下的种子会苏醒…
Воспрянет он из Старшей Крови, из Hen Ichaer, из зерна засеянного...
「如果没在心中播下伟大种子,就不可能成就伟业。」
«Тебе не достичь величия, если его семена уже не посеяны в твоем сердце».
你可以告诉我们的朋友,我会把种子重下,马上回报结果。
Можешь передать нашим общим друзьям, что я скоро посею эти семена и подготовлю отчет.
世上没有什么巧合,一切都是在久远的过去埋下的种子。
В мире не бывает совпадений. Всё происходящее - это плоды некогда посеянных семян.
防滑铁齿板一种绑在鞋下或靴子下防滑用的带铁齿的金属板,尤指在冰上
A metal frame with a spike or spikes, attached to a shoe or boot to prevent slipping, especially on ice.
全世界早就希望割断你的喉咙。你自己洒下了自我毁灭的种子。
Эта планета давно мечтала перерезать твои побеги. Вы сами посеяли семена своей погибели.
只有那些种子才足够强韧,能在沃顿沙漠中存活下来。
Только такие семена достаточно сильны, чтобы выжить в раскаленных песках Волдуна.
女王陛下,杜纳之花,熔炉之焰,我向您引见:神性的种子。
Ваше величество! Цветок Дюны, Пламя Горнила. Перед вами Зерно Божественности.
世界将于寒霜中死去,并于上古之血重生,从一颗撒下的种子重生。
Мир умрет, погруженный во хлад, и воспрянет он из Старшей Крови, из зерна засеянного.
无论是种子萌芽,藤瓜成熟,还是收割者在收获月割下谷粒,它时时都在。
Она — в проросших семенах, в наливающихся ягодах и в плодах, собранных под Луной Урожая.
在秋季,她将种子洒落在下方市街;到了春季,她的孩子将挺身卫护盟会。
Осенью она разбрасывает семена по улицам, лежащим под ней. А когда приходит весна, ее дети встают на службу Конклаву.
女王陛下,杜纳之花,熔炉之焰,我向您引见神性的种子:比斯特。
Ваше величество! Цветок Дюны, Пламя Горнила. Перед вами Зерно Божественности: Зверь.
我有一些为此而存下的种子。把它们带到冥火岭去,将它们种在肥沃的土壤里。
У меня есть несколько саженцев, которые я приберег на этот случай. Отнеси их на холм Демонического Огня и посади их в кучи плодородной земли.
根系下埋藏着岚生石的普通灌木,有时会变异成「蓬蓬果」,让种子浮空。
Если корни обычного растения оплетают азурит, то это растение может давать плоды с левитационными семенами.
这是您的主意,先生,我只是帮您执行而已。我相信我们两天后就能种下第一批种子。
Это желание вашей милости. Я лишь скромный исполнитель вашей воли. Думаю, через два дня мы могли бы посеять первые травы.
如果你在旅行途中见到掉落下来的松果,能帮我把里面的种子带一些回来吗?
Если вдруг увидите шишку на земле, то постарайтесь выковырять из нее семена и принесите мне, ладно?
我们真的拯救了帝国吗?还是说我们只是埋下了乌弗瑞克的崛起,以及下一场大战的种子?
Мы разве спасли Империю? Или просто подготовили почву для восстания Ульфрика, для новой войны?
播下纷乱的种子,防止他们和黑衣者结盟,并限制戴斯摩与亨赛特的影响力。
Мы хотели не допустить союза с Каэдвена с нильфами, ограничить влияние Детмольда на Хенсельта.
基拉瓦,我们确实达成某种默契。但这些人必须了解到他们已经播下了混乱的种子。
Кирава, мы наверняка можем прийти к пониманию. Эти люди должны узнать о том, семена какого ужаса посеяли.
基拉瓦,我们确实能大概理解 。这些人必须清楚他们曾种下了何等混乱的种子。
Кирава, мы наверняка можем прийти к пониманию. Эти люди должны узнать о том, семена какого ужаса посеяли.
女王陛下,杜纳之花,熔炉之焰,我向您引见永生者一族的神秘人,神性的种子:费恩。
Ваше величество! Цветок Дюны, Пламя Горнила. Перед вами Загадка Вечных, Зерно Божественности: Фейн.
我们遇到麻烦了!从这个树根上采集种子肯定已经震醒了潜藏在地下的戈姆。这下糟了!
Кажется, у нас проблема! Сорвав семя с корня, ты, наверное, <потревожил/потревожила> закопавшихся гормов! Это не к добру.
女王陛下,杜纳之花,熔炉之焰,我向您引见您的私生子表兄,神性的种子:马库斯·迈尔斯。
Ваше величество! Цветок Дюны, Пламя Горнила. Перед вами ваш незаконнорожденный кузен и Зерно Божественности: Маркус Майлз.
前往东南方向的地下深处,在那里让人恶心的种子最令人喜悦。去摘下最黑暗的玫瑰吧!
Ступай и сорви чернейшую из роз, что растет глубоко под землей, к юго-востоку отсюда, где мерзость порождает очарование.
但它的种子看起来还有些生命力。在合适的条件下,我们可以用种子培育出健康的蓟藤。
Однако его семена еще вполне жизнеспособны. В хороших условиях из них можно вырастить новые, здоровые кусты вьюнополоха.
警督观察你——拿着被厕所水泡过的手册在鼻子下面上下晃动,试着好好嗅一嗅。一种很好的∗解析∗嗅探动作。
Лейтенант наблюдает за тем, как ты водишь кипой унитазно-мокрой бумаги у себя под носом, старательно принюхиваясь. В ∗аналитических∗ целях.
(擦干眼泪。)“总而言之……我不信你会在一名……一名警察面前说出这种下流话。而且你应该戴上帽子。”
(Вытереть слезы.) «Как бы то ни было... Поверить не могу, что ты стала бы употреблять настолько неприличные выражения в разговоре... с полицейским. А еще тебе не помешало бы надеть шапку».
把这个交给楼下的玛斯雷,他会给你一些种子,然后你就可以开始了。要是种子用完了的话,你就得从他那儿购买新的种子。
Отнеси это вниз, Матренгилу, и он даст тебе семена, чтобы ты <мог/могла> начать работу. Если все израсходуешь, тебе придется купить у него еще семян.
我准备回到我小时候居住的森林,也就是死亡之雾被引爆的地方。我准备种下新的种子,看着新生植物破土而出。
Я вернусь в леса, где прошло мое детство. Туда, где туман смерти убил все живое. Я высажу новые саженцы и буду смотреть, как пробивается из земли свежая зелень.
亲手耕种,看着播下的种子生根发芽,饲养牲畜……在朴实的工作背后是一种其他地方无法获得的喜悦。
Возделывать землю, наблюдать, как всходят посевы, заботиться о стадах... в простой крестьянской работе есть радость, которую не найти в других занятиях.
пословный:
下种 | 种子 | ||
1) сеять; сев
2) оплодотворять, осеменять
3) низший сорт
|
1) семя, семена; семенной
2) комп. торрент, торрент-файл
3) спорт. сеяный (игрок, команда)
4) устар. источник, начало (чего-л.)
|