下脚料
xiàjiǎoliào
1) остатки; отходы (производства); бросовый материал
2) каменная осыпь; обломочные породы
xiàjiǎoliào
= 下脚непищевая шквара
xiàjiǎoliào
отходы, остаткинепищевая шквара; обломочные породы; бросовый материал; каменная осыпь
原料经加工后所剩余的零碎残料。如纺织厂中的油花、回丝;印刷厂中的纸边等。
xiàjiǎoliào
(1) [tailings]∶在加工过程中作为残余分离的下脚或废料
(2) [leftover bits and pieces]∶制备或制造过程中作为废物或副产品而留下的物料
xià jiǎo liào
remnants of material from an industrial process
offcut
scraps
remnant; scraps; fent; offal; tailing; rubbish; heels; scantlings; leftover bits and pieces (of industrial material, etc.)
xiàjiǎoliào
leftover bits and pieces (of industrial material/etc.)leftover bits and pieces; leftovers; waste; mill cull; offcut; reject; revert
见“下脚”。
частотность: #42368
в русских словах:
синонимы:
同义: 边角料
примеры:
你也不必笑话我们,显然我们带的都是下脚料。这种东西搁在战前,我甚至都不屑拿去喂狗…但事到如今又能怎么办?年头不好啊。
Не шутите. Видите же, что мы одни огрызки принесли. До войны я бы такого даже псу не дал... А что делать. Такие времена.
废弃物,下脚料用过的或丢弃的材料,如剪辑时弃置的废胶片
Excised or rejected material, such as film that has been cut in editing.
但是那个术语仅指有机食物下脚料:肉渣、鱼制等等。
But that term should refer only to organic food wastes meat scraps, fish bones and so on.
她买了一些木材下脚料做厨房用架子。
She bought some timber off-cuts to build kitchen shelves.
老奶奶出门买菜,不料脚下一滑后脑勺着地。
Старушка вышла из дома за продуктами, неожиданно поскользнулась и ударилась затылком о землю.
乌鸦窝山脚下这座村庄里的农户,以前服侍维瑟拉德,现在则听命于血腥男爵。村里的男女全都负责照料男爵的庄园,日子过得远比威伦其他地方的居民舒坦多了。
В этой деревне, расположенной у самых Врониц, живут крестьяне, которые некогда служили владетелю Всераду, а с недавних пор служат барону. И мужчины, и женщины работают по хозяйству, и живется им лучше, чем другим обитателям Велена.
пословный:
下脚 | 料 | ||
1) отходы
2) вост. диал.: а) плата проститутке; б) чаевые прислуге (в весёлом доме)
3) поставить ногу, встать одной ногой (обр. в знач.: зацепиться на этом пятачке)
4) остановиться (где-л.); найти пристанище
|
1) предполагать, рассчитывать
2) материал, сырьё
3) корм, фураж
|