下酒
xiàjiǔ

1) закусывать
2) годиться для закуски
xiàjiǔ
закусывать (вино)
下酒菜 [xiàjiŭcài] - закуска (напр., к водке)
годиться для закуски
xià jiǔ
① 就着菜把酒喝下去。
② 适宜于和酒一起吃:这个菜下饭不下酒。
xiàjiǔ
(1) [go with wine]∶就着菜把酒喝下去
(2) [go well with wine]∶适宜于和酒一起吃
xià jiǔ
佐酒助饮。
警世通言.卷六.俞仲举题诗遇上皇:「解元,要甚下酒?」
红楼梦.第二回:「说着别人家的闲话,正好下酒,即多吃几杯何妨。」
xià jiǔ
to be appropriate to have with alcohol
to down one’s drink
xià jiǔ
(就着菜喝酒) go with wine:
买个冷盘下酒 buy a cold dish to go with the wine
(适宜和酒一起吃) go well with wine
xiàjiǔ
go with liquor
他拿花生下酒。 He has some peanuts to go with the liquor.
1) 以菜佐酒。谓就着菜把酒喝下去。
2) 指佐酒的菜肴果品。
3) 适宜於佐酒。如:这菜下酒不下饭。
частотность: #36472
в самых частых:
в русских словах:
закусывать
2) (заедать) 下酒 xiàjiǔ, 送酒 sòngjiǔ; 就着…吃…
закусь
【俗】小吃, 小菜;下酒的菜
шибануть
Шибанул ладонью (по бутылке с вином), пробка вылетела. (Вишневский) - 用手掌猛击一下酒瓶, 瓶塞就飞了.
примеры:
买个冷盘下酒
buy a cold dish to go with the wine
他拿花生下酒。
He has some peanuts to go with the liquor.
拿花生米下酒
закусывать [вино] лущёным арахисом
中国人喜欢用花生米下酒
Китайцы любят закусывать вино лущёным арахисом.
几杯酒下肚,他总要口出大言,吹嘘自己的经历。
After a few drinks, he always becomes boastful about his experience.