不久于人世
bùjiǔ yú rénshì
недолго осталось жить в этом мире
примеры:
去见见查尔莉,跟她说我将不久于人世。告诉她我希望能在离开这个世界以前,知道达哈卡死亡的真相。
Найди Чалли и скажи ей, что я умираю. Передай ей – я хочу узнать, что стало с Дахакой, прежде чем покину этот мир.
我将不久于人世,但趁你在这里,有一件事我希望你能够做到。
Мне в этом мире осталось недолго, и я хочу попросить тебя об одной услуге, пока ты еще здесь.
你看,我刚才看见了自己将不久于人世的预兆。所以我不在乎什么夹克了。
Послушай, я только что видел предзнаменование собственной смерти. Мне нет дела до какой-то куртки.
这位老人不久于人世了。
The old man’s days are numbered.
她的健康每况愈下,可能不久于人世。
She is on the decline, and may die soon.
他将不久于人世。
Ему недолго осталось жить в этом мире. Он скоро умрёт.
请...让我一个人静静,我将不久于人世,让我好好整理下我的思绪。
Пожалуйста... уходи. Мне недолго осталось жить в этом мире, и я хочу разобраться с своими мыслями.
<军官承受着巨大的痛苦。他显然不久于世了。>
<Офицера явно терзает ужасная боль. Видно, что жить ему осталось считанные минуты.>
他患重病, 不久人世了。
Он тяжело болен, и жить ему уже осталось недолго.
所以神被虚空束缚和诅咒了,而你体内的那个东西,那个很强大的东西告诉你,他们将不久于世了。
Говоришь, боги ослаблены и в плену у Пустоты, а тварь – очень могущественная тварь – внутри тебя говорит, что им уже недолго осталось, так?
据你的一位斥候报告,他于不久前在附近发现了一位碎手兽人——那是我们最大的线索。
Один из твоих разведчиков недавно видел тут орка из клана Изувеченной Длани. Стоит нанести им визит.
「她不露痕迹地居于人世,从我们的不完美中增长学识。」 ~《预言师寓言》
«Оно бродит среди нас невидимое, узнавая многое из наших недостатков». — Притчи провидицы
乌弗瑞克就因为一个人不是诺德人生的而杀了他。这对于世界上的自由人民来说是不可接受的。
Ульфрик хочет выставить из Скайрима всех, кто рожден не от нордской женщины. Нигде в мире свободные люди не смирятся с таким.
пословный:
不久 | 于 | 人世 | |
1) недолго; недавно
2) вскоре, скоро
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|
1) мир людей, этот свет
2) человеческий век; жизнь людей
|