不予追究
_
will not investigate
не доискиваться
will not investigate
примеры:
不予追究
not inquire into the cause responsibility
考试作弊必予追究
списывание на экзаменах не сойдет с рук
不追究责任的保险
no-fault insurance
他们答应不追究他的责任。
Они пообещали не привлекать его к ответственности.
不不,过去的事就别追究了。
Нет, нет. Вряд ли это снова повторится.
早知会如此,所以我不追究判断失误的过失。
И лишь по этой причине я готов забыть об этой ошибке.
好吧,随便你。我就不追究了,不过这只是因为我对你的艺术感兴趣。
Ладно. Черт с тобой. Это сойдет тебе с рук, но только потому, что мне по душе твое искусство.
我看到你在那间废屋探头探脑的。我就假设麦多那给了你许可,不追究了。
Я видел, как ты в том заброшенном доме шныряешь. Будем считать, что я верю, что у тебя есть разрешение от Макдонаха.
你一直乱看终端机的事,我就不追究了,好吗?我知道乍看下是怎么回事。
Я даже не буду возмущаться по поводу того, что вы шарите по нашим терминалам... Я понимаю, как это все выглядит со стороны.
但进出学院的路径已找到,主要目标已经达成,判断失误我就不追究了。
Однако тебе удалось найти лазейку в их комплекс, что было для нас одной из первоочередных задач, поэтому я готов закрыть глаза на твой проступок.
听着。我知道你当时是在自卫,何况你也协助我们夺回大厅,所以这件事我就不追究了。
Слушай... я понимаю, что тебе пришлось защищаться. Учитывая твою помощь, я закрою на это глаза.
你可能根本也没那么多钱吧?我也不知道为什么要这样,但是……好吧。给我1000枚瓶盖,我就不追究了。给你一周的时间。
У тебя, небось, вообще денег нет? Не знаю, зачем я это делаю, но... ладно. 1000 крышек, и мы в расчете. Даю тебе неделю.
пословный:
不予 | 追究 | ||
1) расследовать, разбирать; выяснять, исследовать; допытываться
2) преследовать по суду, взыскивать через суд, привлечь (к ответственности)
|