概不追究
gàibù zhuījiū
не будет преследоваться
gài bù zhuī jiū
No action will be taken againstNo action will be taken against those who ...
gàibùzhuījiū
No action will be taken (against sb. for past offenses).примеры:
不追究责任的保险
no-fault insurance
他们答应不追究他的责任。
Они пообещали не привлекать его к ответственности.
不不,过去的事就别追究了。
Нет, нет. Вряд ли это снова повторится.
早知会如此,所以我不追究判断失误的过失。
И лишь по этой причине я готов забыть об этой ошибке.
好吧,随便你。我就不追究了,不过这只是因为我对你的艺术感兴趣。
Ладно. Черт с тобой. Это сойдет тебе с рук, но только потому, что мне по душе твое искусство.
我看到你在那间废屋探头探脑的。我就假设麦多那给了你许可,不追究了。
Я видел, как ты в том заброшенном доме шныряешь. Будем считать, что я верю, что у тебя есть разрешение от Макдонаха.
你一直乱看终端机的事,我就不追究了,好吗?我知道乍看下是怎么回事。
Я даже не буду возмущаться по поводу того, что вы шарите по нашим терминалам... Я понимаю, как это все выглядит со стороны.
但进出学院的路径已找到,主要目标已经达成,判断失误我就不追究了。
Однако тебе удалось найти лазейку в их комплекс, что было для нас одной из первоочередных задач, поэтому я готов закрыть глаза на твой проступок.
听着。我知道你当时是在自卫,何况你也协助我们夺回大厅,所以这件事我就不追究了。
Слушай... я понимаю, что тебе пришлось защищаться. Учитывая твою помощь, я закрою на это глаза.
你可能根本也没那么多钱吧?我也不知道为什么要这样,但是……好吧。给我1000枚瓶盖,我就不追究了。给你一周的时间。
У тебя, небось, вообще денег нет? Не знаю, зачем я это делаю, но... ладно. 1000 крышек, и мы в расчете. Даю тебе неделю.
пословный:
概不 | 追究 | ||
ни в коем случае не...; совершенно не...
|
1) расследовать, разбирать; выяснять, исследовать; допытываться
2) преследовать по суду, взыскивать через суд, привлечь (к ответственности)
|