不像话
bùxiànghuà
1) неразумный, бессмысленный, глупый
真不像话 это глупо
他这人真不像话 он просто невозможный человек
2) ужасный, крайне плохой, позорный, постыдный
屋子乱得不像话 в квартире ужасный беспорядок
ссылки с:
不象话bùxiànghuà
① <言语行动>不合乎道理或情理:整天撒泼耍赖,实在不像话。
② 坏得没法形容:屋子乱得不像话。
bù xiànghuà
(1) [unreasonable; ridiculous]∶指言语行动不合情理
同志们这样关心你, 你还闹情绪, 真不像话!
(2) [disgraceful; outrageous]∶形容坏得没法说
这种行为真不像话
bù xiàng huà
unreasonable
shocking
outrageous
bù xiàng huà
(言语、行动不合理) unreasonable; nonsensical; absurd:
要你们自己掏钱就不像话了。 It would be unreasonable for you to pay out of your own pockets.
(坏得无法形容) outrageous; monstrous; scandalous; shocking; bad beyond description:
这种行为真不像话。 Such behaviour is really shocking.
bụxiànghuà
syn. 不象话1) 谓言行不合情理。
2) 坏得难以形容。如:这人贪污盗窃样样都干,实在不像话。
частотность: #17667
в русских словах:
это ни на что не похоже
这太不像话 zhè tài bùxiànghuà
этого ещё недоставало!
岂有此理!; 太不像话!
примеры:
少得不像话
до безобразия мало
他们对待子女的做法真是太不像话了
Это безобразие как они относятся к своим детям
太不像话
совершенно ни на что не похоже
他这人真不像话
он просто невозможный человек
要你们自己掏钱就不像话了。
Еще не хватало, чтобы вы сами расплачивались.
这种行为真不像话。
Такое поведение просто безобразно.
这嘈杂的声音简直不像话!
какое безобразие этот шум!
太不像话!
Ни на что не похоже?!
太不像话了
это просто безобразие
真不像; 这也算; 糟透了; 太不像话了; 还可以; 还不错
ничего себе
还不错; 还可以; 太不像话了; 糟透了
Ничего себе
1)还不错; 还可以; 2)太不像话了; 糟透了
Ничего себе
你真不像话
ты неправ
[直久] 懒得像匹灰色的骟马.
[释义] 非常懒惰; 懒得难以置信.
[参考译文] 懒得不像话.
[释义] 非常懒惰; 懒得难以置信.
[参考译文] 懒得不像话.
ленив как сивый мерин
- 是谁把痰吐地毯上的 是谁
- 太不像话了!吐痰也不找个地方!
- 太不像话了!吐痰也不找个地方!
- Кто плюнул на ковер? Кто?
- Это омерзительно (возмутительно)! Не могли найти другого (надлежащего) места!
- Это омерзительно (возмутительно)! Не могли найти другого (надлежащего) места!
- 错了就错了,又吵又闹,太不像话了!
- 谁错了? 谁又吵又闹了? 请你搞清楚了再批评人!
- 谁错了? 谁又吵又闹了? 请你搞清楚了再批评人!
- Виноват - значит виноват. Чего шуметь (спорить) попусту? (Скандалишь только зря!)
- Кто виноват?Кто спорит (скандалит)? Сначала разберись, а потом критикуй!
- Кто виноват?Кто спорит (скандалит)? Сначала разберись, а потом критикуй!
觉得不像话
считать это неправильным
那可够不像话的!
Ну это вообще никуда не годится!
这么着吧,<class>,你到那些废墟里去,尽可能地把兽人都赶出来。丹奥加兹已经不像话了,我要是放任他们不管那才叫真该死。
Вот что я тебе скажу, <класс>. Топай туда и выгони из тех развалин сколько сумеешь орков. Дун Альгаз нам больше не нужен, но разрази меня гром, если мы позволим им там засесть!
空气冷得不像话,这里有一些邪恶力量在捣鬼。
Какой неестественный холод в воздухе. В этом месте разлита какая-то злая сила.
这太不像话了。我们就玩这个游戏,你当精灵。快去藏好好让我来抓你!
Ну и не хоти. Раз мы играем в охоту на эльфа, ты будешь эльф. Иди прячься, я буду охотиться!
空气冷得不像话,这里有一些邪恶力量在搞鬼。
Какой неестественный холод в воздухе. В этом месте разлита какая-то злая сила.
有个最简单的方法教你分辨谁是女术士,她们都美极了,美得不像话。
Чародеек проще всего узнать по тому, что они страшно породистые.
你还没有拿到工资这太不像话了。
It’s scandalous that you still haven’t been paid.
这样浪费时间,真不像话!
What a shocking waste of time!
他认识到他做的事是多么的不像话。
He realized what a swine he had been.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不像 | 像话 | ||
подобающий, правильный; резонный; приемлемый
|